有个边儿
yǒu ge biānr
знать меру, видеть берега; иметь пределы
吹牛也得有个边儿。 В хвастовстве тоже надо знать меру.
примеры:
没有边儿
конца нет; без конца, бесконечный
你这麽说, 还有边儿
когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое
那婴儿根本不会有事。烤炉另一边有个小门。不等婴儿的身子发热,我就会把他拉出来。
Ничего бы с ним не случилось. С другой стороны печи есть еще одна заслонка. Я бы сразу вытащила ребенка - он бы даже согреться не успел.
这儿,那儿,嘶嘶蜡黄人无处不在。不过事实上,嘶嘶蜡黄人也没在什么地方,根本找不到。除非...我听说那边有个洞穴。或许他在那里。
Белоликий здес-с-сь, и там, и повс-с-сюду. Но чаще всс-с-сего Белоликий нигде. С-с-с-совсем нигде. Разве что... говорят, ес-с-сть пещера. Может, там.
有些砌砖师父住在南边——那座村落叫做拜维斯。现在整座村落几乎都空了,很多人都逃走了。他们说那儿有个怪物在杀人。
К югу отсюда есть деревня кирпичников - Стёжки. Сейчас оттуда почти все жители сбежали. И все твердили, что там завелось чудовище, которое людей убивает.
请客吃饭这种事,钱花少了吧,怕人笑话;钱花多了吧, 根本就没个边儿, 几百块是它, 几千块也是它。
Гостей приглашать - дело такое: потратить мало, боишься, что высмеют; а потратить много, так там конца и краю нет, хоть сотни, хоть тысячи.
西边有个奇迹……
На западе чудо...
пословный:
有 | 个边 | 边儿 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) край, конец; граница, предел
2) сторона; в стороне, сбоку
3) связь, касательство, соприкосновение
4) определённость; определённый вид (порядок) 5) кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; рамка, обрамление, ободок, оправа; бортик
6) коэффициент валютного обмена в меняльных лавках старого Пекина
7) послелог около, с края, сбоку, у, возле, при, подле, рядом с..., близ
8) конечный компонент или суффикс существительных и наречий со значением: сторона; край
|