有利可图
yǒu lì kě tú
можно извлечь выгоду, можно поживиться, прибыльный, выгодный
yǒu lì kě tú
обр. есть чем поживиться; быть выгоднымМир во всем мире – залог больших барышей
с выгодой
yǒu lì kě tú
有利益可以谋取。
发财秘诀.第一回:「忽见一家店铺在那里烧料泡,心中暗忖,把这个贩到香港,或者有利可图,我何妨试他一试?」
yǒu lì kě tú
profitableyǒu lì kě tú
have good prospects of gain; be able to make some profits; may obtain some profit; possible to derive some benefit (from); profitable; reap (make) some profit; stand to gain; There is money in it (that; this).; There is profit to be derived.; There's profit to be made.yǒulìkětú
profitable
这桩生意有利可图。 This business is profitable.
revenue-earning
【释义】图:谋取。有利益可谋求。
【出处】清·无名氏《官场维新记》第六回:“等到有利可图,可否即允照办。”
有利益可以谋取。
частотность: #25926
в русских словах:
примеры:
有利可图的企业
прибыльное предприятие
这桩生意有利可图。
Это выгодная сделка
公司经理觉得此举不仅有利可图,而且“钱“景广阔。
Директор компании почувствовал, что это дело не только сулит выгоду, но и широкие «денежные перспективы».
这对你来说并不是什么大不了的事,但是长远来看那是有利可图的。
It may not seem like such a big deal to you, but you can make profit in the long run.
有利可图的行业
барышнический промысел
有利可图的差事
доходное местечко
有利可图的话
когда это выгодно, то ...
按最有利可图的价格购买
покупать по наиболее выгодной цене
有利可图:闪光的洁玫项链
Услуга: сверкающее ожерелье дома Примроуз
有利可图:《她的石心》
Услуга: "Ее сердце было из камня"
有利可图:恐惧蝠之牙
Услуга: безупречный клык жуткого нетопыря
雷文德斯的将军们只装备最精良的武器和护甲,德纳修斯大帝那对权力无止境的渴望则为他们提供这些装备。在有利可图的贸易交换中,他一直都是我们精明的贸易伙伴。
Генералы Ревендрета экипированы самым лучшим оружием и доспехами, добытыми сиром Денатрием в бесконечной погоне за властью. В наших сделках и обменах он проявил себя расчетливым и неуступчивым партнером.
嘿,<name>。我收到了一项有利可图的交易邀请,这将会大大地帮助到我……我是说我们!瞧,奥·纳林愿意为我们供货,只要我们能帮助他从一笔搁浅的买卖中弥补损失。
<имя>, привет! Мне тут повезло с выгодным деловым предложением, которое мне... нам... очень поможет! Видишь ли, Аунарим согласен снабдить нас припасами, если мы поможем ему с одной сделкой, которая пошла наперекосяк.
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
自从我担任工头后,我们的蜂蜜酒从没这么有利可图过。
С тех пор, как я стал заправлять медоварней, дела идут в гору.
对于懂得赚钱的人来说,战争可说是最有利可图的风险生意。
Человеку, который умеет делать деньги, война может принести хороший доход.
只要有利可图我什么东西都卖。记住这一点,明白了吗?
Я продаю почти все что угодно, если мне это выгодно. Помни об этом, хорошо?
那个年轻人羞愧地低下了他那过大的脑袋。他真的很难过自己未能想出一个有利可图的市场策略。
Парень стыдливо опускает свою огромную голову. Он на самом деле сожалеет, что не смог придумать прибыльную рыночную стратегию.
虽然听来有点奇怪,不过席儿的存在成了让卓尔坦有利可图的机会。这矮人为她的魔法仪器切割宝石。
Присутствие Шеалы дало Золтану возможность приработка, как бы странно это ни звучало. Краснолюд взялся шлифовать драгоценные камни для ее магического аппарата.
在别人看到有利可图之处,罗契看到他的祖国在流血。
Там, где одни видели добычу, Роше видел страдающую родину.
养殖贝类有利可图。
It is profitable to farm shellfish.
我们希望投资有利可图。
We hope for some gain from our investment.
极有利可图的合同
крайне выгодный контракт
什么有利可图就走私什么。我目前看到的主要是枪枝跟化学药物。
Все, на чем можно было заработать. В основном оружие и наркоту, насколько я могу судить.
пословный:
有利 | 利可 | 图 | |
1) чертёж; план; карта
2) рисунок (напр., в книге); иллюстрация
3) тк. в соч. замышлять; планировать; замысел
4) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
|