有往来
yǒu wǎnglái
общаться, поддерживать отношения
в русских словах:
разговаривать
2) разг. (поддерживать общение с кем-либо) 说话 shuōhuà; 有往来 yǒu wǎnglái
мы с ним не разговариваем - 我们同他不说话; 我们同他没有往来
разобщение
隔绝 géjué, 隔离 gélí; (отсутствие связи) 没有往来 méiyǒu wǎnglái, 没有联系 méiyǒu liánxì
примеры:
我跟他没有往来
я не поддерживаю с ним отношений
我们同他不说话; 我们同他没有往来
мы с ним не разговариваем
两个朋友很久没有往来了。
The two friends haven’t had any contact for a long time.
注意你说的话,你不是无敌的。如果我发现你和松鼠党有往来的话…
Следи за своими словами, ведьмак. Ты ведь не неуязвим. Если я узнаю, что ты работаешь с Скоятаэлями...
常有书信往来
keep up a regular correspondence
我跟他没有来往
я не поддерживаю с ним связи (отношений)
和...进行有益的往来
make useful contacts with ...
有来有往; 以物换物; 彼此彼此
ты мне, я тебе
我们家庭之间有来往。
Мы знакомы домами.
他同一个革命者有来往
Он был связан с кем-то из революционеров
我跟他从来没有任何来往。
I’ve never had any dealings with him.
我跟我的老同事还有来往。
I’ve still kept contact with my old coworkers.
同议员界有密切往来的记者
близкий к парламентским кругам журналист
敝公司与花旗银行有往来。
My corporation banks with the Citicorp.
没有人会说我跟狩魔猎人来往。
Никто не скажет, что я якшаюсь с ведьмаками.
我不知道你和梭默还有来往。
Оказывается, ты и с Талмором на короткой ноге?
战前两国之间有过贸易往来。
Trade connections existed between the two countries before the war.
(您与对方没有贸易往来。)
(Вы не ведете с ними торговлю.)
你跟东帝国贸易公司有贸易往来吗?
У тебя какие-то дела с Восточной имперской компанией?
这家公司与几家日本商号有业务往来。
The company has connections with a number of Japanese firms.
我们至今已有数年未与罗杰来往了。
We've been out of touch with Roger for years now.
你对我不了解吗?我跟所有人都有来往。
Ты обо мне ничего не знаешь? У меня со всеми тут дела.
这东西对往来的路人有极大的吸引力……
У каджита тут есть кое-что приятное для путников, если путники интересуются.
我们以前和这家公司没有商业往来。
We've had no previous dealings with this company.
哦哦!没事的,谁送谁都一样!有来才有往嘛!
О-о! не важно, кто кому дарит! Важен сам факт!
这个名单上有与我们有业务往来的卖主的名字。
The list contain name of the vendor we do business with.
这么说吧我相信礼尚往来所以就没有多注意他。
Скажем так, я твердо верю в правило око за око и зуб за зуб.
与蒙德经常来往的酒商里,好像也没有您的名字…
И я не вижу вашего имени в списке торговцев вином, что обычно посещают Мондштадт...
倒不是说我偷懒、没有仔细盘查来往的行人,只是…
Не то чтобы я ленился и не наблюдал за прохожими, просто...
完全同意。 商业往来对于我们所处的世界是有利的。
Не могу не согласиться. Бизнес полезен нашему миру.
哼,看来有人没有冒险的胆量,就坐上了往匕港镇的船。
Похоже, отправляясь в Фар-Харбор, кое-кто забыл прихватить с собой чувство приключений.
有时候他们空手而归……但通常都回不来了,他们往往一去不回。
Иногда они просто возвращаются назад с пустыми руками... Но куда чаще просто пропадают без вести.
[直义] 行什么样的礼节, 就用什么样的礼节回敬.
[参考译文] 礼尚往来; 有来有往; 一礼还一拜.
[参考译文] 礼尚往来; 有来有往; 一礼还一拜.
каков привет таков и ответ
谨慎的精神往往从敏锐的思维中生长出来,这对我很有用。
Осторожность - признак ума. Ничего не боятся только идиоты.
不,他是贫穷的渔夫。我爸爸非常反对我们来往,他认为我们没有未来。
Нет, он бедный рыбак. Поэтому мой отец не хотел, чтобы мы были вместе.
与东帝国贸易公司有生意上的往来意味着为帝国准备更多的黄金。
Успехи Восточной имперской компании приносят золото Империи.
如果你和领主还有生意来往的话,我想请你先对我说明白了。
Если у тебя какое-то дело к ярлу, то сперва тебе придется поговорить со мной.
雪停之后,往来雪山的人很多,希望一路上的痕迹还没有被盖掉。
После метели здесь много кто прошёл. Надеюсь, следы ещё не засыпало снегом.
当起义开始后,他选择支持帝国。从此之后我们就没有了往来。
Когда начались беспорядки, он выступил на стороне императора. С тех пор мы и не разговариваем.
我听琴团长说过,附近有一个丘丘人营地,经常侵扰来往的客商。
Магистр Джинн говорила, недалеко есть лагерь хиличурлов, которые часто нападают на странствующих торговцев.
虽然没怎么和丽莎小姐来往,但一看上去就是很有气质的姐姐呢!
Я не очень хорошо с ней знакома, но мне кажется, что она предпочитает классику.
你的城市间开展了如此多的贸易来往,很奇怪你的产出还没有增加。
Между вашими городами идет такая активная торговля, что даже странно, что вы не нарастили объемы производства.
爸爸是外交官,他在诺维格瑞也有很多业务往来。他是贸易公司的一员。
Наш папа дипломат. К тому же, в Новиграде у него торговые интересы. Он входит в Купеческую Корпорацию.
有些人可能知道81号避难所。那里不错,但是不与人来往,不怎么交际。
Кое-кто из вас, возможно, знает про Убежище 81. Хорошее место, люди не очень общительные, в чужие дела не лезут.
…当然,礼尚往来,若是以后在下有求于您,也请您一定要鼎力相助啊!
...Но, разумеется, долг платежом красен. Если я о чём-нибудь вас попрошу, уж будьте любезны, не отказывайте!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 往来 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) связь, контакты, сношения; общение
2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий
3) текущий (о счёте)
4) * сгибать и разгибать
5) * наступать и отступать
6) * вторично, второй раз
|