有恶意的
_
poisonous; vicious
примеры:
你说有恶意的人经过此镇?
Ты говорил, что в город захаживают неприятные типы?
真糟糕。我给大家带来麻烦了吗?我想是我糊涂了。他没有恶意的,拜托,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
我没有恶意的,真的。
Только без обид.
哎哟,天啊,怎么那么多麻烦事?我都被搞糊涂了。他没有恶意的,真的,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
如果你把它带给我,我将给予你我的恩赐。没有任何附加条件,没有恶意的惊喜。至少,不会对你做。
Если принесешь его мне, я исполню твое желание. Никаких подвохов. Никаких сюрпризов. По крайней мере - для тебя.
我对你没有恶意的,大傻蛋。
Ничего тебе не будет, дурачина.
“抱歉,警官,我很抱歉,我没有恶意的,”他小心翼翼地继续说道:“不过这个三明治是我的,我不会跟别人分享。”
Извините... извините, пожалуйста, я ничего такого не имел в виду, — продолжает он испуганно, — но этот сэндвич мой, и я не стану им делиться.
一种新品种的虚灵鱼,最近在死神海岸岸边发现。小心它那怀有恶意的智慧。
Новый вид зараженных Пустотой рыб, недавно обнаруженный у Побережья Жнеца. Эти рыбы отличаются злобным умом – насколько это вообще возможно для рыб.
你们不会伤害没有恶意的访客吧?
Ты же не станешь убивать безобидных посетителей, а?
怀有恶意地
со злым умыслом
怀恶意地做…; 怀有恶意地做…
сделать что-либо со зла; со злым умыселом сделать
我没有恶意…
Я хотел по-хорошему...
我们没有恶意。
Мы не хотим тебе зла.
我对你没有恶意
я не сделаю тебе ничего плохого
派蒙没有恶意…
Она не хотела ничего дурного...
我对此没有恶意。
I have no vindictive feelings about it.
我真的没有恶意。
Только без обид.
他对她并非怀有恶意。
He didn’t owe her ill will.
我没有恶意,我发誓。
Клянусь, я не желаю вам зла.
我并没有恶意……我保证。
У меня добрые намерения. Даю слово.
说不定他们没有恶意。
Может, у них не было злых намерений...
我会后退的,我没有恶意。
Я отойду. Я никому не принесу вреда.
她凝视的目光含有恶意。
Her stare was malevolent.
让他放轻松。你并没有恶意。
Сказать, чтобы он успокоился. Вы не хотели обидеть его.
否认她的指责,你没有恶意。
Отмести ее обвинение. У вас нет никакого злого умысла.
我没有恶意…我可以问你几件事吗?
Я не хотел тебя обидеть... Так можно задать тебе один вопрос?
我没有恶意,但是……你疯了吗?
Не обижайтесь, но... вы спятили?
我察觉他的话中带有一点恶意。
I detected a suggestion of malice in his remarks.
抱、抱歉,我没有恶意,我没想到会吓到她…
Прошу... прощения. Я не хотел... Я не думал, что она испугается...
抱歉。我没有恶意,白头发的。我们这就离开。
Ээээ... виноват. Без обид, седой. Мы лучше пойдем.
轻轻地抬起你的手,表示你并没有恶意。
Медленно поднять руки и сказать, что вы не желаете зла.
我没有恶意。我很高兴你来了,别搞错。
Не обижайся. Это правда очень здорово, что кто-то решил нам помочь.
你会输的。我没有恶意,不过你最好带著剑。
Ты проиграешь. Не обижайся, но с мечом ты обращаешься лучше.
她很爱戏弄人,但她并没有什么恶意。
She is a big tease, but she doesn't mean anything by it.
高卢并无恶意…至少现在没有。先撤。
Галлия не желает вам вреда… пока что. Мы отступим.
求求你,放了我吧。我没有恶意,再也不会了。
Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я никому больше не причиню вреда.
欢迎你加入我们,只要你没有恶意就行。
Мы рады тебе, если ты не желаешь нам зла.
表示同情。那位秘源术士肯定没有恶意。
Посочувствовать. Вы уверены, что колдунья Истока не желала зла.
举起手并退后,向她表明你没有恶意。
Поднять руки и отойти, показывая, что вы не желаете ей зла.
我的恶魔已经飞升成神。这下有意思了。
Мой демон обрел божественность. Интересная у нас теперь будет жизнь!
好了放轻松,骑士。我这样讲没有恶意。
Ладно, спокойнее, рыцарь. Я не хотела вас обидеть.
可能有许多在场的人都对我心怀恶意。
Вероятно, среди гостей немало тех, кто желает мне зла.
捏他的耳朵轻声说。你很确定他没有恶意。
Почесать ему за ухом и спокойно поговорить с ним. Вы уверены, что он не хотел ничего плохого.
抱歉,我没有恶意。我是齐格菲,烈焰蔷薇的骑士。
Прости меня, незнакомец. Я не хотел тебя оскорбить. Я никогда раньше не видел таких как ты. Я - Зигфрид, рыцарь ордена Пылающей Розы.
有可能是单纯运气不好,也可能是有人恶意埋伏。
Возможно, ему просто не повезло. А может, кто-то напал на него из засады.
让精灵放松,毕竟你不是人类。你没有恶意。
Сказать, чтобы эльф расслабился – вы же не человек. Вы не причините ему зла.
我们没有恶意。我们的单位只是路过这片区域。
Мы не хотим вам зла. Мы просто хотим пройти.
你何不过来这里,让我们知道你没有恶意?
Может, подойдешь сюда, докажешь, что ты не хочешь причинить нам вреда?
侦测到恶意软件。可能有共产党破坏活动。
Обнаружено вредоносное ПО. Возможно, это коммунистическая диверсия.
举起手,告诉她冷静下来。你对她没有恶意。
Поднять руки и сказать, чтобы она успокоилась. Вы не причините ей вреда.
~嗞嗞嗞!~求求你,放了我吧。我没有恶意,再也不会有了。
~БЗЗЗЗЗТ!~ Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я никому больше не причиню вреда.
领主,猎魔人没有恶意,我们先听听他怎么说吧。
Ярл, ведьмак не хотел тебя обидеть. Послушаем, что он скажет.
告诉精灵放松,毕竟你们是同族。你没有恶意...
Сказать, чтобы эльф расслабился – вы же его сородич. Вы пришли не со злом.
微笑着告诉精灵,没有必要那么戒备,你没有恶意。
Улыбнуться и сказать эльфу, что не стоит быть таким недружелюбным. Вы пришли не со злом.
抱歉,我的朋友!我并没有恶意。(收起武器)
Извиняюсь. Я не хочу ничего дурного. (Убрать оружие)
为了证明我确实没有恶意,我可以告诉你货源。
И чтобы доказать, что я ничего плохого не желал, я даже назову источник этих благовоний.
所以说,猩红王子已经来了。有意思。令人恶心...
Красный Принц здесь. Любопытно. Хоть и омерзительно.
慢慢地伸出一只手,尝试告诉野兽你并没有恶意。
Медленно протянуть собаке руку, показывая, что вы не причините ей вреда.
告诉她你只是另一个离家远行的人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь человек, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
如果我把你们同伴找回来,你们愿意相信我没有恶意吗?
Если я найду ваших друзей, вы поверите, что я вам не опасен?
告诉她你只是另一个离家远行的矮人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь гном, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
或是有恶灵在农场肆意骚扰,巫医也会出手,赶跑恶灵。
Или если у кого злой дух в хозяйстве шерудит. Тогда ворожей его выгонит.
唔…钟离,她不是恶意,也没有争抢,是不是可以通融一下?
Эм... Чжун Ли, она, кажется, человек хороший, и за сокровище никто не дерётся. Так почему бы на этот раз не уступить?
看,朱尼厄斯!他没有恶意!过来,我们离城市不远了!
Видишь, Джуний, бояться нечего! Идем, город совсем рядом...
我们没有恶意,只是在战斗之前先用嘴巴热身而已。
Мы никого не хотим обидеть. Просто решили малость потрепаться перед боем.
我不知道它们的来历,只知道它们对人类世界怀有极深的恶意。
Я не знаю откуда они берутся, но одно можно сказать наверняка. Их ненависть к человечеству не знает границ.
什么?叛国罪?不,不,我向你保证,我绝对没有任何的恶意。
Что? Предательство? Нет, нет, заверяю тебя, мои намерения были совершенно безобидными.
告诉她你只是另一个离家远行的蜥蜴人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь ящер, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
告诉他这是个错误,没别的了。你并非有意释放这些恶魔。
Сказать, что это была ошибка, вот и все. Вы вовсе не хотели выпускать демонов на свободу.
多有意思的颜色搭配啊。它充满生机,却又让你略感恶心。
Какая любопытная цветовая палитра. Живая, яркая... но почему-то вызывает легкую тошноту.
这是特莉丝?我没有恶意,不过你的手艺好像不怎么高明。
Так это должна была быть Трисс? Без обид, но кукольник из тебя говенный.
没有恶意?我之前听过这事,就在我的搭档被秘源术士炸死前!
Никакого вреда? Я уже это слышал – за мгновение до того, как колдун Истока проделал дыру в моем напарнике!
不过即使我可以避开夜晚的恶魔,那也没有意义。微小人不和人类交谈。
Если бы я даже мог, в этом не было бы смысла. Домовые не разговаривают с людьми.
指出尽管她离得很近,但你并没有袭击她。这足以证明你毫无恶意。
Сказать, что вы сейчас рядом с ней, но не нападаете на нее. Это доказывает ваши добрые намерения.
所以我们希望有关方面不要将此问题政治化,进行恶意炒作。
В этой связи мы призываем заинтересованные стороны не политизировать этот вопрос и злоумышленно раздувать его.
杰洛特,够了。他们彼此相爱就对了。强纳斯,我的朋友绝对没有恶意。
Геральт, хватит. Она просто его полюбила. Явнут, поверь, мой друг не имел в виду ничего плохого.
пословный:
有 | 恶意 | 的 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) дурные намерения; злонамеренный, злостный
2) юр. преднамеренный, с обдуманным намерением
|