有所益
_
[benefit; have advantage] 有好处, 有益处。 所益: 所字结构表示这是一个名词性词组, 益处, 好处
yǒu suǒyì
[benefit; have advantage] 有好处, 有益处。 所益: 所字结构表示这是一个名词性词组, 益处, 好处
孤常读书, 自以为大有所益。 --《资治通鉴·汉纪》
примеры:
有所补益
be of some help
支茎渐益大, 有所之世
ветви и стебель стали постепенно ещё большими ― они дадут побеги!
所有者的资产受益权利
право собственников на доходы от имущества
那么我们的利益有所冲突…
Значит, у нас конфликт интересов.
所有者权益(或股东权益)增减变动表
отчет об изменениях собственного (акционерного) капитала
使单排所有单位获得 1 点增益。
Усильте все отряды в ряду на 1 ед.
股份支付计入所有者权益的金额
сумма выплат на основе акций, включенных в собственный капитал
所有的农民都是这项政策的受益人。
All the peasants benefited from the policy.
改为使所有己方单位获得增益。
Вместо этого усильте все дружественные отряды.
如你所说,这次旅程有益无害。
Значит, мы и вправду не жалеем о проделанном путешествии.
直接计入所有者权益的利得和损失
прибыли и убытки, относимые непосредственно на собственный капитал
使所有友军单位获得 1 点增益。
Усильте все дружественные отряды на 1 ед.
使所有其他单位获得 2 点增益。
Усильте все остальные отряды на 2 ед.
很好,那他们应该会对我们有所助益。
Хорошо, надеюсь, они смогут помочь нам.
使手牌中所有单位牌获得 1 点增益。
Усильте все отряды в вашей руке на 1 ед.
使所有友军“法师”获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных чародеев на 1 ед.
改为使同排所有单位获得 1 点增益。
Вместо этого усильте все отряды в этом ряду на 1 ед.
使所有友军“密探”获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных агентов на 1 ед.
使己方同排所有单位获得 1 点增益。
Усильте все отряды в дружественном ряду на 1 ед.
使同排所有其他单位获得 1 点增益。
Усильте все остальные отряды в этом ряду на 1 ед.
使所有友军“匪徒”获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных бандитов на 1 ед.
使所有友军女巫猎人获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных охотников за колдуньями на 1.
汲食 1 个敌军单位身上的所有增益。
Истощите вражеский отряд на столько единиц, на сколько он усилен.
使己方牌组内所有单位获得 1 点增益。
Усильте все отряды в вашей колоде на 1 ед.
失去所有护甲,自身获得失去护甲值数量的增益。
Уберите броню у этой карты и усильте ее на столько же единиц.
使己方所有“野兽”单位获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных зверей на 1 ед.
将自身的所有增益转移给 1 个友军单位。
Перенесите все единицы усиления с этой карты на дружественный отряд.
使所有友军“战士”单位获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных воинов на 1 ед.
将己方牌组中所有单位的增益转移给自身。
Уберите усиление у всех отрядов в вашей колоде, затем усильте эту карту на столько же единиц.
使战场上所有己方猎魔人获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных ведьмаков на 1 ед.
使所有己方“火誓”单位获得 1 点增益。
Усильте все дружественные отряды с категорией «Дети Огня» на 1 ед.
使所有“喧闹的矮人”友军获得 2 点增益。
Усильте всех дружественных Краснолюдов-громил на 2 ед.
使己方手牌中所有遗愿单位获得 1 点增益。
Усильте на 1 ед. все отряды в вашей руке, которые обладают способностью Завещание.
制造药水时将消除所有负面效果,制造毒药时则消除所有增益效果。
Создаваемые вами зелья не имеют отрицательных эффектов, а яды - положительных.
但是想想人类的利益!我们不能只是浪费所有的潜能。
Но подумай о том, какой это козырь для человечества! Таким мощным оружием нельзя разбрасываться!
使被吞噬单位的所有同排同名单位获得 1 点增益。
Усильте все копии поглощенного отряда в его ряду на 1 ед.
使所有其他“精灵”友军单位获得 1 点增益。
Усильте всех остальных дружественных эльфов на 1 ед.
他们支持日本接管德国以前在山东省的所有权益。
They supported Japan's take over of all the former German interests in Shandong Province.
战争使天际流血。她的鲜血流尽,对所有人来说有害无益。
Скайрим обескровлен войной. Обескровлен досуха. И я думаю, никто из нас ей не рад.
战争使天霜流血。她的鲜血流尽,对所有人来说有害无益。
Скайрим обескровлен войной. Обескровлен досуха. И я думаю, никто из нас ей не рад.
和秘藏馆的乌拉葛谈谈,或许他对于你的发现会有所助益,
Поговори с Урагом в Арканеуме. Выясни, знает ли он о чем-то похожем на твою находку.
使 1 个友军“士兵”和其所有同名牌获得 2 点增益。
Усильте дружественного солдата и все его копии на 2 ед.
移除所有单位的护盾。每移除 1 个护盾,自身便获得 3 点增益。
Уберите щит у всех отрядов, затем усильте эту карту на 3 ед. за каждый убранный щит.
狂热、使所有与科恩战力相同的单位获得与柯恩等量的增益。
Рвение. усильте все остальные отряды, чья сила равна силе Койона, на значение его усиления.
摧毁所有战力为 1 的单位。每摧毁 1 个单位,自身获得 2 点增益。
Уничтожьте все отряды с силой 1 ед. Усильте эту карту на 2 ед. за каждый уничтоженный отряд.
其实所有这些理论都是反映并且代表小资产阶级利益的。
На самом деле все эти теории отражают и проводят интересы мелкой буржуазии.
毕竟,用生物燃料所取代的每一升汽油都会有益于环境。
В конце концов, каждый литр бензина, который будет заменен биотопливом, принесет пользу окружающей среде.
放逐己方墓场中所有单位,每放逐一个,自身便获得 1 点增益。
Удалите все отряды из вашего сброса, затем усильте эту карту на 1 ед. за каждый удаленный отряд.
使手牌、牌组和战场上的所有友军女巫猎人获得 1 点增益。
Вместо этого усильте всех дружественных охотников за колдуньями в руке, колоде или на поле на 1 ед.
使 1 个友军单位和其所有同名牌获得 1 点增益,以及 1 点护甲。
Усильте дружественный отряд и все его копии на 1 ед. и добавьте им по 1 ед. брони.
使己方单排所有单位获得共计 6 点增益,由它们随机分摊。
Случайным образом распределите 6 ед. усиления между всеми отрядами в дружественном ряду.
抱歉,但有益于我的人民的也定然有益于所有人类。你总有一天会看到这真相。
Извините, но то, что полезно моему народу, полезно человечеству. Когда-нибудь вы поймете, что это так.
每当“褐旗营”获得增益,便从牌组召唤 其所有同名牌至同排。
Каждый раз, когда карту «Бурая Хоругвь» усиливают, призывайте все ее копии из вашей колоды в этот ряд.
联合国大学和教科文组织考虑到人的全球化国际会议-使所有人受益
Международная конференция Университета ООН - ЮНЕСКО по теме "Глобализация с человеческим лицом на благо всех"
己方回合结束时,使此排所有带有护甲的矮人获得点 1 增益。
В конце вашего хода усильте всех краснолюдов в этом ряду, у которых есть броня, на 1 ед.
生成 2 只“雄蛛”,并使同排所有其他“类虫生物”获得 1 点增益。
Создайте 2 Трутней в этом ряду, затем усильте всех других инсектоидов в этом ряду на 1 ед.
如果处理得当,中国和印度的同时崛起将会使其他所有国家从中获益。
При правильном отношении одновременный рост Китая и Индии может принести пользу всем странам.
我们必须将护腕放回原位,这样它们的力量才能为所有人带来助益。
Мы должны вернуть их на место. Тогда их сила передастся нам всем.
这是事实,伊凡。我是卢锡安的儿子。我愿为了所有人的利益去做任何必要的事情。
Вот истина, Ифан. Я – сын Люциана. И я пошел на все это ради высшего блага.
是的,你看,问题是……我不在意是否“所有人都有最大得益”,我在意的只是自己那一份。
Да понимаешь, в чем дело... мне плевать на общие интересы. Мне мои собственные как-то важнее.
摧毁所有同排的“火誓者”衍生物,随后自身获得其战力总和的增益。
Уничтожьте все символы с категорией «Дети Огня» в этом ряду, затем усильте эту карту на общее значение их силы.
迄今为止,进行了许多以验证人们所猜想的补充抗氧化剂的有益作用。
До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок.
我想,不久之后,铁路组织可以和阿卡迪亚合作,那样所有人都能受益。
Я думаю, со временем Подземка и Акадия смогут найти общий язык.
对 1 个敌军单位造成 3 点伤害,并使所有己方“火誓者”单位获得 1 点增益。
Нанесите 3 ед. урона вражескому отряду и усильте дружественные отряды с категорией «Дети Огня» на 1 ед.
患者再也不用在等待器官捐赠者的时候去世了。器官打印室将使所有市民获益。
Пациентам больше не придется записываться в очередь и ждать, когда умрет подходящий донор. Анатомический принтер должен приносить пользу всем.
合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言;莫斯科宣言
Декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
请记住,校方参与营养替代酱计划不仅对学校有所助益,长远来看也对国家有帮助。
Запомните: наше участие в ПАПП не только помогает школе, но и в долгосрочной перспективе принесет пользу всей стране.
不,是所有会死之人的利益。死者仍在这里游荡。试著当面告诉他们说他们不值得活下来。
Ошибаешься. Я думал обо всех, кто погибнет от холода. Они тут бродят, даже после смерти. Скажи им в лицо, что они не заслуживают жизни.
命运使然,这里有件特殊的使命要完成——一件能让塞纳里奥议会和我都有所得益的事情。
Я сейчас занимаюсь одним важным делом – на благо Круга Кенария и для себя лично.
如果你是想∗冷嘲热讽∗的话,其实可以说我们会保护财产所有者的利益。不过我没有。
Если вы склонны к ∗цинизму∗, то можете сказать, что мы тут, чтобы защищать интересы собственников. Хотя, что касается меня, это не так.
所以他们一定要浪费时间的话,我们就利用这点,来做些对大家有益的事。利用化学的方法。
И если им просто необходимо тратить свое время зря, давайте с помощью химии извлечем из этого пользу.
毁灭巨龙或灭世者的着陆伤害提高400%。死亡之翼还会获得所有7级天赋的增益。
Увеличивает урон от приземления в облике Сокрушителя или Разрушителя миров на 400%.Дает бонусы от всех талантов 7-го уровня.
永远不要心存感激。如果感激的话,我们就一无所有了。每一份利益都是通过斗争得来的。
Никогда нельзя быть благодарным. Если бы мы были благодарны, то у нас ничего бы и не было. Надо сражаться за каждую малость.
每次触发该单位的成长效果,便使同排所有友军“类虫生物”获得 1 点增益。
Усиливайте всех дружественных инсектоидов в этом ряду на 1 ед. каждый раз, когда у этого отряда срабатывает симбиоз.
没有理由不让整个城市因这项伟大的发现而获益。将生物有机网分散出去,提速所有生产。
Нет причин запрещать городу пользоваться плодами этого чудесного открытия. Рапределите сеть, чтобы ускорить производство на всех предприятиях.
杀死那些掠石虫,它们对大地没有益处。它们的死亡不会被怀念。拯救我的孩子们。杀掉你能找到的所有掠石虫。
Убей камнедеров. Земле от них никакой пользы. Никто и не заметит, если они исчезнут. Спаси моих сыновей. Уничтожай всех камнедеров, какие тебе встретятся.
你在暗影界的不断活跃对我们的事业有所助益。毫无疑问你需要一条连接凡人位面的纽带。
Возможно, ты еще сумеешь нам помочь, если останешься. Тебе, вероятно, понадобится связь с миром смертных.
关于开展探索和利用外层空间的国际合作,促进所有国家的福利和利益,并特别考虑到发展中国家的需要的宣言
Декларация о международном сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства на благо и в интересах всех государств, с особым учетом потребностей развивающихся стран
据说东帝国贸易公司重新开张了,真是多亏了你。你做得太好了。天际所有人民都会从他们的贸易中获益。
Ходят слухи, что Восточная имперская компания снова открыта - и это во многом твоя заслуга. Молодец. От их торговли польза всему Скайриму.
пословный:
有所 | 益 | ||
кое-что; кое-какой; отчасти, до некоторой степени; есть
|
I сущ.
1) польза, выгода; преимущество
2) избыток, изобилие
II гл.
1) прибывать (о воде), вздуваться (о реке) 2) богатеть, становиться зажиточнее
3) увеличивать, прибавлять, дополнять
4) способствовать, содействовать
5) оказывать милость (благодеяние), благодетельствовать
III прил.
1) полезный
2) богатый, зажиточный; обильный
IV наречие
ещё более, тем более
V усл., собств.
1) И (42-я гексаграмма «Ицзина», «Приумножение»)
2) И (сановник мифического император Шуня)
3) И (фамилия)
|