有教养的
yǒujiàoyǎngde
(благо)воспитанный, культурный
yǒujiàoyǎngde
воспитанный (напр., ребёнок)cultured; accomplished; well-bred
в русских словах:
благонравный
-вен, -вна 〔形〕〈旧或讽〉品行好的, 有教养的; ‖ благонравие 〔中〕.
валенок
2) 粗鲁的人,朴实的人,乡下人,乡巴佬,土包子,没有教养的人
воспитанный
有修养的 yǒu xiūyǎng-de, 有教养的 yǒu jiàoyǎng-de
примеры:
曾经是有文化, 有教养的人
бывший интеллигентный человек
曾经是有文化、有教养的人
бывший интеллигентный человек
「有教养的心灵沉甸甸地塞满学识。 它也最容易被自身的重量压垮。」 ~大使拉夸塔
"Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши". — Посол Лакватус
算了吧。我想她想要的是一个更有教养的男人。
А, ладно. Я думаю, ей нравятся мужчины покультурней.
别这么客气。我想她想要的是一个更有教养的男人。
А, ладно. Я думаю, ей нравятся мужчины покультурней.
我希望儿子能找到一个有教养的好姑娘,安顿下来。
Надеюсь, сынок нашел себе какую-нибудь милую, воспитанную девушку и женился.
只有够聪明、够有教养的人才看得到我的新衣!
Мое новое платье могут оценить только мудрые, повидавшие свет люди!
没有教养的无赖,流氓头子。你跟这样的人一起生活不会怕吗?
Мужлан и голодранец, который якшается с головорезами. Ты не боишься жить под одной крышей с этим отребьем?
我只是到处旅行。而且不是每回都能遇到你们这样既好心又有教养的伙伴。
Просто я много путешествую, а в дороге не всегда попадаешь в такое приятное общество.
谁不喜爱贝多芬的作品,谁必定是个没有教养的人。
Anyone who dislikes Beethoven must be a barbarian.
他出身于有教养的家庭。
He came from a genteel family.
根据说话的对像,哈里可以从说伦敦方言突然转为说优雅而有教养的语言。
Depending on who he is talking to, Harry can flip over from a cockney accent to a posh cultured one.
有学识的表明受过教育的、有教养的或有经验的
Showing evidence of schooling, training, or experience.
他的举止暗示他是一个有教养的人。
His behavior was suggestive of a cultured man.
有教养的女士
An accomplished lady
啊,最亲爱的王子。你可能是位帅气的魔鬼,而我是位有教养的淑女,你应该可以看出来!先举行一场盛大的婚礼,亲爱的王子,然后...你就永远是我的了。
Нет-нет, мой милый принц. Вы, конечно, прекрасны как дьявол, но и я – девушка приличная. Сначала – роскошная свадьба, мой милый принц, а вот потом... вы станете моим навек.
пословный:
有教 | 教养 | 的 | |
1) воспитывать; воспитание; воспитанность
2) обучать, готовить; подготовка
3) исправительные меры
|