有福同享,有祸同当
_
см. 有福同享,有难同当
ссылается на:
有福同享,有难同当yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng
делить и счастье, и невзгоды; быть вместе и в радостях, и в горе
делить и счастье, и невзгоды; быть вместе и в радостях, и в горе
yǒu fú tóng xiǎng yǒu huò tóng dāng
福泽共同分享,苦难共同承担。指同甘共苦。通俗常言疏证.祸福.有福同享有祸同当引杭州俗语杂对:「吃酒图醉,吃饭图饱。有福同享,有祸同当。」亦作「有福同享,有难同当。」
yǒu fú tóng xiǎng , yǒu huò tóng dāng
To enjoy blessings and endure misfortune together (idiom); for better or for worse有幸福共同享受,有灾难共同担当。
пословный:
有福同享 | , | 有 | 祸 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
同 | 当 | ||
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|