有福同享,有难共当
_
см. 有福同享,有难同当
ссылается на:
有福同享,有难同当yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng
делить и счастье, и невзгоды; быть вместе и в радостях, и в горе
делить и счастье, и невзгоды; быть вместе и в радостях, и в горе
yǒu fú tóng xiǎng yǒu nàn gòng dāng
share happiness and suffering with sb.; all or none; go through thick and thin together; Happiness and joy we shall share in common and loyally help each other in suffering.; share bliss and misfortune together; share joys and sorrows; share weal and woe; stick together through thick and thin; We will cast our lot together.пословный:
有福同享 | , | 有 | 难 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
共 | 当 | ||
1) совместно; сообща
2) вместе пользоваться; разделять
3) в итоге; всего; итого
4) сокр. компартия
5) сокр. коммунизм; коммунистический
|
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|