服务生
fúwùshēng
официант
fúwùshēng
работники сфер обслуживания (гостиниц и ресторанов); обслуживающий персонал (гостиниц и ресторанов)fú wù shēng
server (at a restaurant)fúwùshēng
serverчастотность: #20168
в русских словах:
официант
服务生 fúwùshēng
примеры:
风浪好大哇!我的货物和金子都要翻进海里啦!服务生,服务生!
Шторм усиливается! Мои товары и золото утонут! Эй, держи их!
海盗吗?对不起,我这个穷服务生没有什么东西给你抢。
Прости, пират, но я всего лишь первый помощник. У меня ничего нет.
咦,咦?!你不是这艘船上的服务生吗?
Эм... Разве ты не работаешь вместе с капитаном?
结果,我这次还是个服务生。
Эх... Я опять только первый помощник...
真是的,当服务生有什么好玩的。
Ненавижу быть первым помощником...
我是领主,不是个吧台服务生,有什么事快说。
Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно.
如果你想要玩骰子的话,找柯司特。要酒的话找女服务生。
Если хочешь сыграть в кости, обращайся к Костеру. Напитки - в баре.
尼尔弗迦德人的料理其实还不赖,女服务生也很迷人。
Нильфгаардская кухня не так уж плоха. И горничные весьма соблазнительны.
“或是德妮丝,那个餐厅的服务生!她的胸……”他几乎是哀伤地说着。
«Или Денис, официантку! Ах, дойки у нее...» — почти элегически говорит он.
啊…那没准我能去请她帮个忙。之前我男人被我逮到他在死盯着某个酒吧服务生瞧。要是能把她一身细皮嫩肉变成老树皮,他应该就不会再流哈喇子了。
А... Тогда, наверное, надо к ней сходить. Мой старик в последнее время все на девку из корчмы пялится. Превратить бы ее в дерево - он бы и перестал.
香草旅馆这名字也不是太糟,但总会让人联想到泰莫利亚料理和穿着农民装的女服务生。
"Шалфей и розмарин" - совсем неплохо, но это напоминало ресторацию с темерской кухней и с официантками в народных костюмах.
你看到新的女服务生了吗?
Видел новых официанток?
我不是服务生。你别指望要求我做任何事。
Я вам не слуга. Вы не можете ничего от меня требовать.
趁着等待时来瓶冰凉爽口的核口可乐吧。我们的巧手先生服务生会到队伍里头替您点单。
Пока вы ждете, предлагаем освежиться ледяной "Ядер-Колой". Наши мистеры Помощники сейчас примут ваш заказ.
必须说服板凳旅店的服务生史嘉莉跟崔维斯·麦尔斯一起度过美好时光。
Нужно уговорить Скарлетт, официантку из "Скамьи запасных", уделить внимание Трэвису Майлзу.
不管这些船上的服务生是谁,我绝对不给他小费。好啦,一枚瓶盖或许可以。
Кто бы ни охранял эти лодки, я ему платить не буду. Ну, может, одну крышку дам.
不知道桌子多到什么程度之后就得雇用服务生?
Интересно, сколько еще столов я смогу разместить, прежде чем придется нанять официантку?
在板凳旅店当服务生对我的听力没什么帮助,不过却让我练就了狮吼功。
Работа официанткой в "Скамье" явно пошла не на пользу моему слуху. А вот орать я могу отлично.
不晓得如果我请几个波大的女服务生,客人会不会比较多?算了,这年头大伙儿没这么好骗。
Может, у меня прибавится клиентов, если нанять грудастую официанточку? Хотя не, люди больше на это не клюют.
我的兄弟瓦迪姆负责经营酒吧。史嘉莉是我们的服务生,帮忙整理房间,不过可能干净不到哪里去就是了。
Мой брат, Вадим, стоит за барной стойкой. Скарлетт официантка, и заодно помогает поддерживать в комнатах чистоту... насколько это возможно.
别担心,我会确保亚瑟乖乖的,不会像上次在查尔斯镇一样,因为饮料点餐出了错就拿刀刺服务生。
Не бойся, я прослежу за тем, чтобы Артур вел себя пристойно. Резать официанта за то, что он принес не тот напиток, как тогда в Чарльзтауне, он не будет.
她叫了个服务生过来,然后一个礼拜后你就成了朱莉娅的男朋友。
Она зовет официанта. Неделю спустя вы уже вместе.
пословный:
服务 | 生 | ||
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
2) обслуживать; [бытовое] обслуживание
3) услуга, служба, сервис
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
похожие:
生活服务
学生服务处
生活服务部
生活服务业
生活服务社
生活服务处
生活服务室
生活服务楼
空中服务生
卫生服务商
卫生服务区
职业卫生服务
生活服务企业
生活服务公司
生态系统服务
卫生保健服务
计划生育服务
生产服务成本
生产服务大楼
生活服务设施
医药卫生服务
生产服务工序
卫生服务体系
公共卫生服务
机器人服务生
非生产要素服务
卫生服务业管理
居民生活服务站
国家卫生服务部
生产服务折旧法
事故救生服务站
生命与服务之书
卫生服务管理局
沫手先生服务生
综合生活服务站
居民生活服务局
国民卫生服务队
生产支助服务股
生活服务社会化
预防性卫生服务
生态系统服务付费
卫生与社会服务部
生产资料服务公司
文化生活服务设施
公共医疗卫生服务
非生产性生活服务
卫生服务管理硕士
乡村卫生保健服务
生活综合服务公司
计划生育服务网络
居民日常生活服务
提供计划生育服务者
后勤/生活保障服务
扩大和改善生活服务
服务器发生意外错误
卫生服务和人力开发
中央商业和生活服务部
职工生活服务器供应科
医疗卫生人员技术服务
妇幼保健计划生育服务中心
乌克兰生活服务科学研究工艺设计院
白俄罗斯居民生活服务部工艺设计院
全苏农业化学服务科学生产联合公司
运行服务楼及警卫室生活下水收集和排放系统
生物多样性和生态系统服务政府间科学政策平台
教育必须为无产阶级政治服务,必须同生产劳动相结合
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局设计处
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局个体靴鞋缝制修理业生产联合公司