望门投止
wàngméntóuzhǐ
останавливаться у любых знакомых, искать прибежища в первом попавшемся доме
wàngmén-tóuzhǐ
[put up for the night at a door] 望见门庭就上前打问住宿。 形容旅途疲劳渴求休息或急于摆脱困境的心情
wàng mén tóu zhǐ
见有住家,便去投宿。形容人在逃难或窘困时,暂求栖身处的仓促情况。
后汉书.卷六十七.党锢传.张俭传:「俭得亡命,困迫遁走,望门投止,莫不重其名行,破家相容。」
wàng mén tóu zhǐ
stop over wherever there is a housewàngméntóuzhǐ
seek refuge/shelter at any house one happens upon【释义】投止:投宿。在窘迫中见有人家就去投宿。比喻情况急迫,来不及选择存身的地方。
【出处】《后汉书·张俭传》:“俭得亡命,困迫遁走,望门投止。”
【用例】你兄弟在外,隐姓埋名,或是找一个地方藏身,或是到处漂泊,望门投止。(姚雪垠《李自成》第二卷第四十章)
谓见有人家即去投宿。极言处境的窘迫。
синонимы:
пословный:
望 | 门 | 投止 | |
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|