朝里
такого слова нет
朝 | 里 | ||
1) быть обращённым к; предлог в; к; на
2) династия; императорский дом
II [zhāo]книжн.1) утро
2) день
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
в примерах:
这门朝里开还是朝外开?
Does this door open inwards or outwards?
букв.谁有奶奶呵护, 谁就过得舒服;朝里有人好做官
хорошо тому жить кому бабушка ворожит
拉动手柄,朝里面观看。
Потянуть ручку и заглянуть в окуляры.
“看起来是。它像是给建筑供暖的旧中央壁炉。跟烟囱是连在一起的……”他打开门,小心地朝里面看了一眼。
«Похоже на то. Кажется, это старый котел центрального отопления, который использовали для обогрева здания. Он подключен к дымоходу...» Он открывает дверь и осторожно заглядывает внутрь.
“他告诉我们的肯定就是这辆。除非他在撒谎……”警督朝里面窥探着。
«Должно быть, это тот, про который он нам говорил. Если только не соврал». Лейтенант заглядывает внутрь.
“那人指的就是这辆……”警督朝里面窥探着。
«Это тот, про который говорил нам наш парень...» Лейтенант заглядывает внутрь.
如果你真的坚持要破解这个谜题,那我们应该回到壁炉那里去。也许你可以朝里面大喊什么的,制造点噪音?你会想到办法的,你总能想到。
Если вам и правда так хочется разгадать эту тайну, надо вернуться к котлу. Может, покричите в него, пошумите как-нибудь? Вы же всегда что-нибудь придумываете.
警督的越过你的肩膀朝里看。
Лейтенант заглядывает тебе через плечо.
你感觉到了吗?就差一点了!快把他的下巴掀开,朝里面看看吧……
Ты чувствуешь? Ты так близко! Выломай ему челюсть, раскрой рот, посмотри...
这个投币式望远镜朝向南方。操作手册上说只要投入25∗分∗钱,然后拉动手柄朝里面观看,如果有必要的话,还可以使用聚焦旋钮来放大画面。
Этот платный бинокль обращен на юг. В инструкции говорится, что нужно опустить двадцать пять сентимов, потянуть ручку, а потом смотреть в окуляры и, если нужно, менять приближение, крутя ручку резкости.
比起手持东西砸窗户,看起来更像是把物体呈抛射状扔出去造成的。地板上没有冲击后把工具朝里拉而形成的碎片。
Орудие скорее бросили, чем держали в руке. На полу нет осколков — а значит после удара оно в номер не возвращалось.
这窗户是朝里开的还是朝外开的?
Does the window open inwards or outwards?