未完成工作
wèiwánchéng gōngzuò
незавершённая работа
примеры:
这项工作尚未完成。
The work is not completed yet.
未完成的著作
unfinished book
作完收尾工作; 把剩下未作完的部分作完
доделывать хвосты
工作即将完成
работа близка к окончанию
完成加班工作
выполнять сверхурочную работу
补偿因雇员的过错而由雇员主动终止本合同或雇主主动终止本合同的情况下,与未完成的工作期限成比例的与雇员培训有关的雇主花费的费用
В случае расторжения договора по инициативе работника по причине допущения им ошибок в работе или по инициативе работодателя, расходы работодателя, связанные с обучением работника, компенсируются пропорционально незавершенному периоду работы.
把工作如期完成
уложить работу в срок
工作部分完成了
работа выполнена частично
保证提前完成工作
обязаться досрочно выполнить работу
全面完成工作计划
полностью выполнить план
工作部分地完成了
работа выполнена частичный
缩短完成工作的期限
сжать сроки выполнения работы
(费很大力气)完成工作
одолеть работу
延缓完成工作的期限
передвинуть сроки выполнения работы
在最短期限内完成 工作
закончить работу в рекордный срок
这项工作已经基本完成。
Основная часть работы уже выполнена.
我尽量早点儿完成工作。
Я постараюсь пораньше закончить эту работу.
保证提前完成工作任务
обязаться досрочно выполнить работу
在最短期限内完成工作
закончить работу в рекордный короткий срок
要完成这件工作, 还要过这一关
чтобы выполнить эту работу, надо будет преодолеть ещё и этот рубеж
在规定的期限内完成工作
выполнить работу в установленные сроки
要两天完成工作,太局促了。
Two days are too hort for this job.
这项工作两天足可以完成
эту работу за два дня вполне можно закончить
从运行到完成的工作方式
run-to-completion
我们必须按期完成这项工作。
Нам необходимо кончить эту работу в срок.
这个工作一周以内必须完成。
This work must be finished within a week.
可轻易完成的目标;轻而易举的工作
low-hanging fruit
你今天总要完成这项工作吧。
Тебе сегодня обязательно нужно закончить эту работу.
纵令一齐工作, 恐一日也难完成
если даже работать вместе, — в один день, пожалуй, трудно будет закончить
全年的工作只五个月就完成了
работу на целый год выполнили всего лишь за пять месяцев
前南问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ)
卢旺达问题国际法庭完成工作战略
стратегия завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР)
早在一个星期前就完成了这项工作
выполнили эту работу еще неделю назад
她从没有夸口说只有她能完成那项工作。
It has never been her boast that she alone could accomplish the work.
完成这项工作需要百折不回的毅力。
Чтобы завершить эту работу, нужна непоколебимая решимость.
受雇用于工业的未成年人夜间工作公约
Конвенция о ночном труде подростков в промышленности
我们能在最后期限之前完成这项工作
Мы можем закончить работу в срок
未成年人非工业部门就业限制夜间工作公约
Конвенция об ограничении ночного труда детей и подростков на непромышленных работах
我们定下决心,要在元旦前完成这项工作。
We are determined to get the work done before New Year’s Day.
早在一个星期前(人们)就完成了这项工作
Выполнили эту работу еще неделю назад
为了更好地完成任务必须改变工作方式
необходимо перестроиться, чтобы лучше выполнить задачи
应该把工作安排得使计划能够 超额完成
работу нужно организовать так, чтобы план был перевыполнен
尽管我满心愿意, 但我不能按期完成这项工作
При всем моем желании я не смогу закончить эту работу в срок
我希望我们能在最后期限之前完成这项工作。
I hope we can finish this before the deadline.
不管怎么样,反正我们今天必须完成这项工作。
Как бы там ни было, мы должны закончить эту работу сегодня.
你既然把工作承担下来了, 那就要好好地把它完成
раз ты взялся за работу, то сделай ее как следует
他完成了自己的那部分工作以后,又去帮助别人。
After finishing his share of the work he went to help the others.
在海上工作的儿童及未成年人的强制体格检查公约
Конвенция об обязательном медицинском освидетельствовании детей и подростков, занятых на борту судов
既然你已经着手这项工作了,那就应该尽力完成它。
Поскольку ты уже начал эту работу, должен приложить все силы, чтобы закончить её.
一小时回程准备能力(一小时内完成卸货, 装货和回程起飞维护工作的能力)
возможность осуществления одночасового цикла разгрузки, загрузки и обслуживания самолёта
在工作能够完成的时限内,工作量会一直增加,直到所有可用时间都被填充为止。
Если работа может быть выполнена к определённому сроку, то объём её всегда будет увеличиваться, чтобы заполнить собой всё отпущенное на неё время.
[直义] 如松鼠蹬轮子似地忙得团团转.
[释义] 指无谓地忙碌.
[参考译文] 忙得不可开交; 忙得晕头转向.
[例句] Пружинкин в пылу усердия не замечал, что, исполняя поручения генеральши, он без отдыха вертится, как белка в колесе. 普鲁任金在尽力工作时并未注意到, 他完成将军夫人交给的任务就像小白鼠蹬轮子不停地忙得团团转.
[出处] 源自俄国作家克雷洛夫的寓言
[释义] 指无谓地忙碌.
[参考译文] 忙得不可开交; 忙得晕头转向.
[例句] Пружинкин в пылу усердия не замечал, что, исполняя поручения генеральши, он без отдыха вертится, как белка в колесе. 普鲁任金在尽力工作时并未注意到, 他完成将军夫人交给的任务就像小白鼠蹬轮子不停地忙得团团转.
[出处] 源自俄国作家克雷洛夫的寓言
вертеться кружиться как белка в колесе
[直义] 左一斧子右一榔头, 大船就造成了; 三下两下, 大船就造成了.
[释义] 随随便便, 匆匆忙忙地干几下, 就成了.
[用法] 指迅速而草率地完成的工作.
[例句] - Да ты не торопись... Ишь какой проворный, - тебе бы тяп-ляп, да и корабль. Скоро, друг, только блины пекут, а дело спехом творить только людей смешить. Так н
[释义] 随随便便, 匆匆忙忙地干几下, 就成了.
[用法] 指迅速而草率地完成的工作.
[例句] - Да ты не торопись... Ишь какой проворный, - тебе бы тяп-ляп, да и корабль. Скоро, друг, только блины пекут, а дело спехом творить только людей смешить. Так н
тяп-ляп тяп да дяп - да и корабль
пословный:
未完成 | 完成工作 | ||
1) неоконченный, незавершённый
2) грам. несовершенный
|