未完成
wèiwánchéng
1) неоконченный, незавершённый
2) грам. несовершенный
未完成体 несовершенный вид
未完成过去时 имперфект
Матч не завершен
Не завершено
неудачное исполнение; незаконченное катание
wèi wán chéng
imperfect
incomplete
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
未完成过去时
имперфект
未完成的高等教育
незаконченное высшее образование
还有些未完成的事需要处理。
There is still some unfinished business to settle.
这项工作尚未完成。
The work is not completed yet.
未完成履行的契约
uncompleted contract
未完成的合同
uncompleted contract
未完成的著作
unfinished book
未完成的订货
open order
未完成的试验
incomplete test
补偿因雇员的过错而由雇员主动终止本合同或雇主主动终止本合同的情况下,与未完成的工作期限成比例的与雇员培训有关的雇主花费的费用
В случае расторжения договора по инициативе работника по причине допущения им ошибок в работе или по инициативе работодателя, расходы работодателя, связанные с обучением работника, компенсируются пропорционально незавершенному периоду работы.
无效架次(指未完成任务的架次)
безрезультатный вылет
未(完全)焊透, 局部焊透未完成焊透
неполный провар
未完成的风暴之鳞特性论文
Неоконченный трактат о свойствах штормовой чешуи
未完成接种人员
люди, которые не прошли (полную) вакцинацию
尽管我不可能以一己之力反抗亡灵天灾,但我仍然来到了这里,尽力治愈他们对大自然造成的伤害。这片土地上的生灵遭受着瘟疫所带来的灾难,这瘟疫使大地窒息。我想请你把我在这里未完成的工作继续下去。
Хотя бороться с Плетью в одиночку бесполезно, я все равно прибыл в эти земли, чтобы лечить израненную природу. Чума поражает зверей и травы, не ведая пощады. Прошу, продолжи мое дело.
药剂尚未完成;必须等它经过月神之光的洗礼,我们才能把它交给那孩子。
Зелье еще не готово – прежде, чем давать его больной девочке, оно должно быть благословлено Светом Элуны.
这片被诅咒的土地上依然涌动着古尔丹残存的力量,我们需要将这种力量灌入未完成的杖头。东边的魔能熔池附近有一座诅咒祭坛,就在死亡熔炉南面。
Осталось только наполнить набалдашник силами, оставшимися в этих местах от Гулдана. На восток, около Дьявольских Копей, к югу от Дьявольской Кузницы, находится Алтарь Проклятия.
那儿禁锢着古尔丹的残骸碎片。如果携带未完成的杖头进入祭坛,某些实体可能会对此做出回应,你可别惊慌失措。此行危险重重,请千万小心。
Там заключены воспоминания о жизни Гулдана. Когда ты принесешь незавершенный набалдашник к алтарю, не удивляйся, если некоторые из объектов отреагируют на него: у тебя в руках будет опасный артефакт, связанный с катаклизмом.
往北边去吧,<name>。跟杜隆塔尔德拉诺什尔封锁线的执行者戈尔谈谈。他负责保卫奥格瑞玛航道的安全,他所在的码头旁边就是骷髅石。我相信他会对我们未完成的事业感兴趣的。
Отправляйся прямо на север, <имя>. Поговори с Гором "Головорезом" на заставе Драношар. Он в Оргриммаре отвечает за безопасность торговых путей, а Скала Черепа находится прямо рядом с его драгоценными погрузочными платформами. Думаю, закончить тут наше дело – в его интересах.
那条死去龙的精华渗入到了这个被光明遗弃世界的每个角落。他的灵魂同样无法安宁。如果你跟我想要将他剩下的力量占为己有的话,就需要完成加尔鲁什未完成的工作。
Сущность мертвого дракона просочилась в саму материю этого забытого Светом мира. Дух его тоже неспокоен. Чтобы присвоить то, что осталось от его сил, нам с тобой нужно закончить начатое Гаррошем.
为此,你将面临诸多试炼,但首先,我要知道你的实力。我的炖菜尚未完成,但我这把老骨头已经没法把食材拿上山了。
Многие испытания ждут тебя, но прежде всего я должен узнать, насколько ты <силен/сильна>. В моей похлебке кой-чего не хватает, а я уже слишком стар, чтобы бегать вверх-вниз по склону.
当你到那里的时候,请完成我未完成的职责。把他安全带回来。
Когда будешь там, сделай то, что должен был сделать я. Выведи его оттуда в целости и сохранности.
阻止联盟的工作还远未完成, <name>。不过多亏了你,我们已经拥有了击败他们的必要工具。
Наша война с Альянсом еще далека от завершения, <имя>. Но благодаря тебе теперь мы располагаем нужными средствами, чтобы сломить врага.
加工尚未完成
Заготовка ещё не завершена.
目标玩家未完成某些任务,暂时无法进入该世界
Выбранный игрок ещё не завершил необходимые задания. Невозможно войти в их мир.
在雪山中,快被冻成冰块的冒险家汤米还在惦记着自己那份未完成的委托…
Искатель приключений Томми вот-вот станет частью морозного пейзажа Драконьего хребта, но выполнения поручения для него превыше всего...
「样本211检视报告。 观察:移植物纯化未完成。 结果:死亡。 准备样本212。」
«Протокол исследования образца 211. Наблюдение: неполная сублимация пересаженных органов. Итог: смерть. Подготовьте образец 212».
无法与尚未完成定级赛的玩家组队
Нельзя вступать в группу с игроками, проходящими квалификацию.
下载尚未完成。确定要退出吗?
Загрузка еще не завершена. Вы уверены, что хотите выйти?
你应该已经见识过我的成就。还有好多、好多事未完成。很高兴你在这里。
Полагаю, кое-какие мои свершения тебе уже известны. Но впереди еще столько всего. Как хорошо, что ты здесь.
现在走吧。我已在暮光中看见了你的命运之线,而你还有很多尚未完成之事。
А теперь ступай. Я видела нити твоей судьбы в Сумерках, тебе еще многого предстоит достичь.
看来我们的工作尚未完成。我已经等了那么久,现在也已经那么接近目标。我可以再多等一会儿。
Похоже, что наша работа пока не закончена. Но я ждал очень долго, и сейчас мы близки к цели как никогда. Я могу подождать еще немного.
留意所有维吉玛这里未完成的交易,并做好准备。在那之后可能就会太晚。
Закончи все свои дела в Вызиме. И приготовься, возьми какие-то эликсиры. Потом может быть уже поздно.
尚未完成「特别留影」任务
Задание «Любопытная фотокамера» ещё не завершено
该玩家尚未完成教学关
Этот игрок ещё не прошёл обучающий этап
今年能看到的参考有:孩子;dom未完成;dom未完成2;空虚摩托以及头上有洞的男子。
В этом году упоминались: дитя; незаконченное дело дэна; незаконченное дело дэна 2; мотоциклетная пустота и человек С дырой В голове.
工作。冲突。困难。加姆洛克地区。这些手写的调查记录可以追溯到51年1月,就是今年。由于一些页面的缺失,具体的数字很难估计——还有一个∗古怪的∗命名惯例——不过至少有20起,甚至是30起案件。注意,是接手,未完成。
О работе. Борьбе. Бедности. Квартале Джемрок. Это записи о расследованиях, которые велись с января 51-го — этого — года. Точное количество определить сложно из-за отсутствия части страниц и ∗странных∗ принципов наименования. Но дел по крайней мере двадцать. Может быть, тридцать. Все еще в процессе расследования, не закрытых, стоит отметить.
男孩捡起笔记,敷衍地翻看着案件名:“‘小孩’,‘dom未完成’,‘dom未完成2’,‘头上有洞的男子’……都是些无聊的屁话,”他总结道。
Мальчик берет заметки и листает их, глядя на названия дел: «„Дитя“, „Незаконченное дело Дэна“, „Незаконченное дело Дэна 2“, „Человек с дырой в голове“... скучища», — заключает он.
∗那是∗什么?一个未完成的小说点子卡在你前脑的某个地方了?
Что это такое было? Идея ненаписанной книги, засевшая у тебя где-то в подсознании?
“我不会的。”(亲爱的“未完成商业模式”的创造者:)它贬低了其他类似精彩瞬间,所以这其实并不算是好内容。不要动它,我很害怕删东西,所以留在这里了。)
«Не стану». (Dear "unfisnished business mod" maker :) this is not actually good content since it cheapens other similar moments. Dont mod it in, I just left it here because Im scared of deleting things)
你这是在破坏犯罪现场,而且是在尚未完成现场尸检的情况下搞破坏。等调查完成之后再说吧。
Ты искажаешь картину на месте преступления, а ведь еще даже осмотра не провел. Возвращайся, когда закончишь расследование.
马瑞克的案子任务已经完成调查。不幸的是因为狩魔猎人有更多紧急事务待办,因此从未完成此合约。
Загадочный случай с Мавриком, казалось, сам напрашивался на то, чтобы его расследовали. К сожалению, ведьмак не выполнил этого задания, потому что его ждали другие, более важные дела.
狩魔猎人没有太多时间完成这任务。由於有更重要的事情待处理,因此他从未完成可疑药草店的案子。
Ведьмаку не хватило времени, чтобы завершить это задание. Будучи занят делами смертельно важными, он так и не решил судьбу лавочки с подозрительными благовониями
狩魔猎人很想挑战浮港最厉害的大力士,但还有更重要的事情驱使他前进。由於将重心放在这些事情上,因此他并未完成比赛。
Ведьмаку пришлись по вкусу поединки с силачами Флотзама. Однако другие, более важные дела торопили его. Забегавшись, ведьмак так и не окончил турнира.
妖灵并非如某些人所说仅是内心恐惧的投影。它们看得到、摸得到而且十分危险。牧师告诉人们,突然死去的人若在这尘世间还有重要的工作尚未完成,他们就会变成妖灵。所以妖灵有其目标,有时它们不会察觉到这个,但它们更常致力於完成这目标而毫不在乎生人。
Призраки - это вовсе не внешние проявления внутреннего страха, как думают некоторые. Они хорошо видны, осязаемы, а кроме того небезопасны. Жрецы учат, что духами и призраками становятся люди, которые умерли внезапно и не успели закончить какие-то важные дела в своей земной юдоли. А значит, у каждого призрака есть своя цель. Иногда духи сами не осознают ее, однако чаще всего они стремятся ее достичь, вовсе не заботясь о живых.
石像鬼很好,但高峰会上的大屠杀与解开弑王者之谜才是首要之务。狩魔猎人从未完成此合约。
Гаргульи гаргульями, но резня на переговорах и убийцы королей были важнее всего прочего. Поэтому ведьмак так никогда и не выполнил этого заказа.
嗯。我仍未完成灵药和迷信实习,所以才会在这里。
До сих пор учусь. Мне осталось пройти практику по фетишам и эликсирам. Собственно, поэтому я здесь.
还安全,但我还不能给您看。我绝不会让别人看到未完成之作。
Цела. Но сейчас я ее показать не могу. Никогда не демонстрирую публике неоконченных работ.
假动作方向上一短暂的假的或未完成的改变,用以误导对手或对方
A brief feint or aborted change of direction intended to mislead one’s opponent or the opposing team.
他们尚未完成该项工作。
They haven’t finished the job yet.
我指出那方案的缺点, 但他申辩说各项计划尚未完成。
I pointed out the shortcomings of the scheme, but he countered that the plans were not yet finished.
工作未完成,我就放下了。
I left my work undone.
我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。
Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.
只显示未完成的任务
Фильтровать завершённые
啊,大人,你的飞升还未完成。也许你准备好进入,但你必须记得。你的心灵碎片依然散落四处。收集它们,使用它们,你才会准备好面对前方的一切。
Твое вознесение еще не окончено. Ты можешь войти и ты войдешь, но запомни главное. Фрагменты твоего разума и души рассеяны и перепутаны. Собери их, сложи мозаику - и ты сможешь сделать следующий шаг.
全部玩家未完成角色准备
Игроки не завершили подготовку своих персонажей.
如果你选择离开这片区域,将无法再次返回。未完成的任务将被关闭并转为已结束记录。
Если после этого сообщения вы решите покинуть область, вы никогда больше сюда не вернетесь. Незавершенные задания будут закрыты и помещены в архив.
你有一个目标:一个尚未完成的宏伟目标。
У тебя есть цель. Необъятная – и до сих пор неисполненная.
可以跟你说几句话吗?我知道你急着想去无名岛,但我能感觉到我在这儿还有事未完成。
Я позволю себе обратиться с просьбой. Я знаю, вам не терпится покинуть Безымянный остров. Но мне кажется, у меня остались тут незавершенные дела.
我们还没说完。你有一个目标:一个尚未完成的宏伟目标。听完我的必要说明,你就可以离开。
Мы еще не закончили. У тебя есть цель. Необъятная – и до сих пор неисполненная. Выслушай меня внимательно... а потом ты сможешь уйти.
点头,你会完成自己未完成的任务,解决这个恶魔。
Кивнуть. Вы закончите начатое. Вы расправитесь с этим демоном.
你即将前往更高级区域,无法再次返回当前区域。未完成的任务将被关闭并转为已结束记录。你确定要继续吗?接下来可能会变得非常残酷。
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня и никогда больше сюда не вернетесь. Незавершенные задания будут перемещены в архив. Вы действительно хотите уйти? Дальше может оказаться жарковато.
未完成任务返航架次
число неудачных боевых вылетов
本关卡目前未完成,需要机器人工作台功能。
Это временная сцена. Здесь требуется работающий верстак для роботов.
你要丢下尚未完成的研究吗?
Вы бросили какие-нибудь проекты, которые хотели закончить?
区域扫描未完成。不足判定可能威胁。
Сканирование территории не завершено. Потенциальная угроза не определена.
我的内建程式里有未完成的“骨锯”编码,不过被注释掉了。不知道可不可以拿来用。
Где-то в моем коде есть закомментированный протокол костоправа. Интересно, работает ли он.
检测未完成。没有运作中的巧手先生能进行详细分析。
Результат диагностики неоднозначен. Для подробного анализа необходим функционирующий Мистер Помощник.
在欣赏我的收藏?抱歉,这幅恐怕尚未完成。不过很快就会完成了。
Любуешься моей коллекцией? Она еще не полностью собрана, но уже скоро мне удастся придать ей окончательный вид.
尚未完成年度身体检查人员,立即向骑士队长凯德报到并约定检查时间。
Всем, кто не прошел ежегодный медицинский осмотр, следует немедленно явиться к рыцарю-капитану Кейду и записаться на прием.
最后,战争终有结束的一天。结束时,我要直接走入波士顿,继续我未完成的大业。我会拥有未来。
Рано или поздно война закончится. И тогда я вернусь в Бостон и продолжу с того места, на котором остановился. Я стану хозяином будущего.
避难所科技在战争之前就开始于波士顿公园街地铁站内建造114号避难所,这个计划却始终未完成,不过帮派分子根本不在乎这些,早已将这个地方据为己有。
До войны компания "Волт-Тек" начала строительство Убежища 114 на станции бостонского метро "Парк-стрит". Проект не был завершен, но это не помешало гангстерам там обосноваться.
此时代中未完成的科技(未启用)
Неизученные технологии эпохи (Не Активно)
现在无法退出! 尚未完成工作。 坚持到底吧,要不这些工作还是会困扰你的。
Даже не думайте останавливаться на полпути! Дело еще не сделано. Продолжайте – или готовьтесь к последствиям.
过去时代中未完成的科技(未启用)
Неизученные технологии предыдущих эпох (Не Активно)
部分播种起始(非高级)设置尚未完成。您确定要开始游戏吗?
Часть базовых параметров не выбрана. Начать игру?
过去时代中未完成的市政(未启用)
Незаконченные социальные институты предыдущих эпох (Не Активно)
此时代中未完成的市政(未启用)
Незаконченные социальные институты эпохи (Не Активно)
那是骗你的。但它们的确比原先损坏程度低了一些。在这未完成的测试末端还有一个。
Это была ложь. Но, определенно, сейчас они не так сломаны, как раньше. Один из них в конце этой незаконченной тестовой зоны.
弗里曼一定还有任务未完成!
Должно быть, Фримен что-то упустил из вида!
пословный:
未完 | 完成 | ||
1) неоконченный; продолжение следует
2) невнесённый, оставшийся для довнесения (напр. налог)
|
начинающиеся:
未完成井
未完成任务
未完成会计事项
未完成体
未完成体动词
未完成句
未完成合同
未完成呼叫
未完成品
未完成基本建设投资
未完成复合
未完成契约
未完成孔型
未完成工作
未完成工程
未完成建筑
未完成形态
未完成报文
未完成数据格式编排
未完成时
未完成标记时间
未完成标记时间请求
未完成焊透
未完成的书
未完成的利刃
未完成的发明
未完成的哥利亚
未完成的图腾
未完成的套牌
未完成的岩皮犬
未完成的建筑
未完成的建设工程
未完成的战争史
未完成的护甲
未完成的报告
未完成的挑战之旗
未完成的木乃伊
未完成的杖头
未完成的武器
未完成的油画
未完成的治愈
未完成的盾牌
未完成的笔记
未完成的符文剑
未完成的车辆走行公里
未完成的重塑
未完成直达列车计划
未完成罪
未完成行为
未完成装车计划
未完成计划
未完成计划百分比
未完成计划的工段
未完成订单
未完成评分标准
未完成调查
未完成运行请求
未完成飞行次数