杀得他们片甲不留
_
Разгромить их
примеры:
只要你打败他们的那一票角斗士,沃鲁夫就会亲自下场了。这恐怕是拿回密码表的唯一方法。上吧,杀进审判竞技场,杀得他们片甲不留!要是拿回了密码表,你就直接到入口那边去找格罗菲尔德。
До Олуфа можно добраться только одним способом – перебить всех остальных гладиаторов. Иначе нам никогда не вернуть тайнопись. Так что не медли – ступай в Круг Правосудия. Если тебе удастся получить тайнопись, принеси ее Глоренфелду ко входу в эти катакомбы.
我同意。我们趁他们来不及反应,杀得他们片甲不留。
Соглашусь целиком и полностью. Нужно разгромить их, пока они не оправились от шока.
我们等敌人就位再攻击。杀得他们片甲不留。他们没有人能活着离开,除了你之外。懂吗?
Мы подождем, пока противник выйдет на позиции, а потом атакуем его. Никто из них не должен вернуться на базу никто, кроме тебя. Ясно?
退到第二道门後,否则他们会将我们给杀得片甲不留!
Отступаем за вторые ворота! Тут нас перебьют всех до единого!
净源导师再敢挡道,我就杀他们个片甲不留。摆脱了他们真是太好了。
Если хоть один магистр еще раз встанет у меня на пути – ему не жить. Как же радостно избавиться от них наконец.
到东边去,跨过河流,把那些黑石兽人杀个片甲不留。收集他们的武器作为你得胜的证据,然后回来找我。
Отправляйся на восток, на ту сторону реки, и расправься с буйствующими там орками из клана Черной горы. В качестве доказательства того, что с ними покончено, принеси мне орочье оружие.
但这么做是一个严重的错误。我们尽可能地坚持着,他们却在这个时候出现了——那些效忠于霍格的豺狼人从阴影和黑暗中走来,将我最优秀的人马杀得片甲不留。
Но это было роковой ошибкой. Мы держались, сколько было сил, потом пришли они. Выступив из тьмы, гноллы, слуги Дробителя, разорвали лучших моих людей в клочья.
这些作战计划非常有趣,<name>。在过去的一个多月里,雷矛矮人不断地将他们的军队从奥特兰克山谷转移到希尔斯布莱德丘陵的“四指峰”。他们悄悄地搭建起了军营,我军对此却浑然不觉。要不是我们截获这些计划,恐怕他们一周内就会发起攻击,将我们杀得片甲不留。
Найденные тобой планы наводят на интересные мысли, <имя>. Вот уже больше месяца, как клан Грозовой Вершины перебрасывает свои войска из Альтеракской долины в Хилсбрад. Каким-то образом им удалось провести эту операцию тайно. Если бы эти планы не попали нам в руки, всего через неделю они бы выступили против нас, все сокрушая на своем пути.
пословный:
杀 | 得 | 他们 | 片甲不留 |
1) убивать; умерщвлять
2) уничтожать; истреблять
3) снижать; сбивать (напр., спесь)
4) крайнюю степень чего-либо
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|