杂技
zájì
цирковое искусство, цирковой, акробатический
杂技表演 цирковое представление
ссылки с:
杂伎zájì
цирк; цирковой
杂技团 [zájìtuán] - цирковая труппа
Водевиль
zájì
各种技艺表演<如车技、口技、顶碗、走钢丝、狮子舞、魔术等>的总称。zájì
[acrobatics] 指车技、 口技、 顶碗、 走钢丝、 变戏法等技艺
在杂技场表演杂技
zá jì
各种表演技艺的总称。包括口技、武术、马戏、魔术等及各种民间杂耍。
zá jì
acrobatics
CL:场[chǎng]
zá jì
acrobatics:
杂技表演 acrobatic show
zájì
acrobatics亦作“杂伎”。
1) 古代娱乐形式之一种,包括百戏、杂乐、歌舞戏、傀儡戏等。又称“杂戏”。
2) 现代指手技、口技、车技、驯兽和魔术等技艺表演,系从古百戏演变而成。
3) 指从事杂技之人。
4) 各方面的技能。
5) 旧指医卜、星相等方术。
частотность: #11637
в самых частых:
в русских словах:
автомотошоу
飞车特技表演(汽车和摩托车飞车杂技演出)
акробатика
〔阴〕(体操、杂技的)技巧运动; 武打, 武工.
артист
цирковой артист - 杂技演员
балансёр
〔阳〕走钢丝的杂技演员.
дирижаблик
小飞船(指杂技空中飞人表演时用的一种道具)
зрелищный
〔形〕(戏剧、杂技)演出的.
кабриоль
1) 两名杂技演员手托手直立成一根柱子的姿势
ковёрный
(в цирке) 杂技丑角 zájì chǒujué
моноцикл
〔阳〕(杂技用的)单轮自行车, 独轮脚踏车.
рондад
【体】(体操和杂技表演中的)侧手翻内转
труппа
цирковая труппа - 杂技团
униформист
〔阳〕 (马戏团里统一着装的) 演技场上的服务员, 马戏场服务员, 杂技场服务员
цирк
1) (вид театрального искусства) 杂技 zájì, 马戏 mǎxì
2) (зрелищное предприятие) 杂技场 zájìchǎng, 马戏院 mǎxìyuàn
циркач
-а〔阳〕〈口〉杂技演员, 马戏演员; ‖ циркачка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
эксцентрика
〔阴〕〈剧〉插科打诨. цирковая ~ 滑稽杂技.
синонимы:
примеры:
杂技表演
цирковое представление
耍杂技
демонстрировать цирковое искусство
精采的杂技表演博得全场喝采。
The excellent acrobatic performance brought down the house.
使人眼花缭乱的杂技表演
блистательное цирковое представление
演杂技
показывать цирковые трюки
杂技演员的惊险动作使观众为之咋舌。
The acrobat’s feat took the audience’s breath away.
杂技演员凌空跳起。
The acrobat jumped high up in the air.
杂技演员的表演令人叫绝。
The acrobatic performances evoked tremendous applause.
摒弃旧杂技的恐怖、色情、低级趣味等糟粕
отбрасывать шелуху старого цирка, вызывающие ужас, секс, низменные чувства
她生时是马戏团的杂技演员,因而练就了一身流畅华美的杀人技艺,就连遭她毒手的人也对其表演赞叹不已。
В жизни она была цирковой акробаткой и теперь убивает с такой изящной грациозностью, что даже ее жертвы остаются в восторге от представления.
他凭手中通行令之魔法加持,让救济兽退开,使无政府者俯首,就连刺轮上的拉铎司杂技演员也挪出走道。
Магия его приказа о проходе заставляла зверей подаяний расступаться в стороны, анархистов — склонять головы, и даже акробаты Ракдосов спешили укатить с дороги свои шипастые колеса.
我不喜欢小丑,滑稽戏子,杂耍的,抛球的,唱民谣的或耍杂技的。吹笛子的让我头疼。我尤其讨厌小丑。
Я не люблю мимов, менестрелей, актеров, акробатов, жонглеров или трубадуров. От флейтистов у меня болят зубы. Особенно ненавижу шутов.
我应该不要再从事贸易工作,然后去当巡回杂技演员。
Надоели мне эти жадные псы. Брошу торговлю и стану бродячим акробатом.
是的。我们应该把杂技当成最后手段,在尝试过一切∗正常∗方法之后。
Да. Акробатические трюки — это крайний вариант. Задействуем его, когда перепробуем ∗все∗ нормальные способы.
他四下打量着——然后看向你。“说实话,我倾向于一种不那么∗杂技∗的解决方法。”
Он озирается, а затем поворачивается к тебе. «Честно говоря, я бы предпочел решение, ∗не связанное∗ с выполнением акробатических трюков».
我的建议是——把杂技当成最后手段,在尝试过其它一切方法之后。
Я лишь предлагаю отложить акробатические трюки напоследок. До того момента, как мы перепробуем ∗всё∗ остальное.
一个杂技动作就能解决这个问题,一个精彩的∗特技动作∗准不会出错的。
Акробатический трюк поможет разрешить ситуацию. Просто ∗выполни∗ его. Что может пойти не так?
杂技失败的……风险是我们无法承受的,我们可不能成为当地人眼中的∗笑话∗。
Мы не можем позволить себе пойти на риск... провала акробатических трюков. Недопустимо, чтобы местные считали нас какими-то ∗клоунами∗.
你不是在表演杂技,转身!
Цири, ты не в цирке. Пируэт!
杂技演员在钢丝绳上表演时,观众们屏息观看。
The audience held its/their breath as the acrobat walked along the tightrope.
翻筋斗者翻滚者,尤指杂技演员或体操运动员
One that tumbles, especially an acrobat or a gymnast.
杂技演员,是唯一会做出谁都想做的事——拍拍自己的背——的人。
An acrobat is the only person who does what everyone else will like to do- pats himself on the back.
杂技团的表演使游园会大为活跃。
The acrobatic troupe livened the garden party up immensely.
吊架一根从两根平行的绳子悬挂下来的水平的短棍,用于体育锻炼或杂技表演
A short horizontal bar suspended from two parallel ropes, used for exercises or for acrobatic stunts.
他昨天的杂技表演十分惊险。Acrobatics is very hard to learn。
His acrobatics yesterday were thrilling.
他们从小被作为杂技艺人培养。
They were bred up as acrobats.
马戏团的杂技艺人表演了显示灵巧和力度的高超技艺。
The circus acrobats performed feats of dexterity and strength.
那杂技艺人在马戏表演时对孩子们做鬼脸。
The acrobat grimaced at the children during the circus performance.
杂技演员,体操运动员在体操的平衡与灵活技巧方面十分娴熟
One who is skilled in feats of balance and agility in gymnastics.
当然。敲碎敌人的头颅,然后玩杂技般抛来抛去,对我来说就是家常便饭。不过,还是说得具体一点吧。
Конечно. Сначала я крушу черепа, потом ими жонглирую. Но давай обсудим детали.
начинающиеся: