权力意志
_
«Воля к власти» (Ницше)
will to power
примеры:
君主拥有至高无上的权力,君主的意志就是法律,不受任何约束,享受豁免权。
Монарх обладает наивысшими полномочиями, воля императора – это закон, он не связан никакими ограничениями и пользуется правовым иммунитетом.
煅炼意志力
вырабатывать в себе силу воли
非凡的意志力
необычайная сила воли
集中意志力。
Сконцентрировался по совету Силы воли.
她的意志力非凡。
Her strength of will was extraordinary.
我要耗尽你的意志力...
Я выпью твою силу воли...
意志力让你再来一遍!
Сила воли требует повторить.
呃……我可以再接再厉!这么说吧,一般来说,无罪者不会通过军事实力来行使权力。因为没有这么做的必要。无罪者所向披靡,是因为无罪者战无不胜,他们的意志必将实现。你觉得这些有用吗?
Эм... Это еще не все! Так, значит, обычно светочи не используют армию. Принято считать, что в этом нет необходимости. Светочи побеждают, потому что не могут иначе, ибо все дела их неизбежны. Помогло?
他毫无起色,但他全凭着意志力而继续活着。
He's no better, but he's lingering on by sheer will power.
你的意志力被点燃了,你在它的催促下开了口……
Твоя сила воли поднимает голову, побуждая тебя высказаться.
请让我们有力量去完成您的使命,聆听和领会您的意志,并将‘使用权力,服务于民'铭刻在心中,因为我们被赋予权力并非要达到自身目的,不是向世界炫耀,也不是获取虚名。
Make us strong to do your work, willing to hear and to heed your will, and write on our hearts these words:"Use power to help people. " For we are given power not to advance our own purposes, nor to make a great show in the world, nor a name.
马基雅维利,尼克尔1469-1527意大利政治理论家,他的著作君主论(1513年)阐述了一个意志坚定的统治者不顾道德观念的约束如何获得并保持其权力
Italian political theorist whose book The Prince(1513) describes the achievement and maintenance of power by a determined ruler indifferent to moral considerations.
到英灵殿来见我,让我们来考验一下你的意志力。
Встретимся в Чертогах Доблести. Испытаем силу твоей воли.
我听说他纯粹用意志力就把钢铁的城门抬起来!
Сам я мало знаю о магии, но я слышал, что он одним усилием воли поднимал железные решетки ворот осажденных городов! Правда это или легенда, мне неведомо...
这边有根柱子,你试试看用意志力将它折断吧。
Видишь эту колонну? Попробуй сломать её силой воли.
唤起你最后的意志力,跟他说你没有心情休息。
Собрать всю волю до капли. Сказать, что вы не настроены отдыхать.
呸。意志力软弱的东西。他们连死后都毫无价值。
Ха! Безвольный сброд. Почти бесполезны даже мертвыми.
用意志力强迫自己相信你是阿尔米拉的奴隶。
Силой воли заставить себя поверить, что вы служите Альмире.
李敏的意志力也许很强,但是圣堂武士李敏的意志力更加强大。
Воля Ли-Мин сильна, но воля тамплиера Ли-Мин еще сильнее.
我们的科学强过你们的,而且我们的意志力也强。反抗并不理智。
Наша наука превзошла вашу, а наша воля сильна. Нет смысла сопротивляться.
你凝神静气,汇集所有的意志力让自己更加坚定……
Собрав всю силу воли, вы стряхиваете наваждение.
他坚定的意志力肯定让他们减少了一些怀疑。他们中一定有人在想……
Его напор должен пошатнуть их недоверие. Глубоко внутри они наверняка думают...
他们觉得可以用纯粹的意志力和想象力来缩小这个差距。
Они думали, что смогут преодолеть этот барьер на чистой силе воли и воображении.
心灵的试炼是为了考验你在身处逆境时坚韧不拔的意志力。
Испытание сердца – это проверка твоей готовности идти вперед и преодолевать любые трудности.
让这四周的环境提醒你,科学和意志力到底能办到些什么。
Пусть это место напоминает тебе о том, чего могут достичь наука и сила воли.
我见过其中一个投资人。他说他们缺少完成任何事情的意志力。
Я встретил одного из их инвесторов. Он сказал, что у ребят не хватало силы воли на то, чтобы хоть что-то довести до конца.
究竟要怎么样才能把元素力加进料理呢?用他刚刚说的意志力吗?
И как нам наполнить еду элементальной силой? Может, снова попробовать силу воли?
有些时候,仅凭意志力是不够的,而一件装备便能让你躲过一劫。
Иногда одной силы воли недостаточно. Снаряжение может спасти тебе жизнь.
只要你别找麻烦就好。阴郁堡的地牢可以摧毁任何坚强的意志力。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
在战争中,意志力和战斗力同等重要,失去战意的士兵和失败者没什么两样!
В войне сила духа должна быть такой же крепкой, как и наши клинки. Деморализованный солдат – это проигравший солдат!
面对现实吧,兄弟。没人有∗意志力∗去拨乱反正。他们不会这么做的。
Признай, майн брудер. Ни у кого не хватит силы воли всё исправить. Сделать то, что должно.
您用意志力和决心面对当前的难关,这一点让我们的文明十分敬佩。
Наша держава восхищена вашей стойкостью перед лицом нынешних напастей.
甚至连理解作者的名字都需要莫大的意志力:让·卡乌斯。来自依格纳斯。
Выдержка требуется даже для того, чтобы просто прочесть имя автора: Ян Каус. Из Игаунии.
好吧。所以那里面有一种意志力,它∗想要∗你进去?这怕是不太妙啊。
Так-так. Выходит, что-то там имеет собственную волю и ∗желание∗ тебя приманить? Это нехорошо.
一口喝光这瓶药剂也许不需要多少的意志力,但它会使你的意志强大无比。
Чтобы выпить это зелье одним махом особой силы воли не требуется, зато потом ее будет предостаточно.
这需要很强大的意志力才能忍住好奇,显然他想知道门背后的东西很久了……
Чтобы удержаться от вопроса, требуется солидное усилие воли. Очевидно, ему хочется знать, что за дверью...
如果可能的话,那就只能是依靠纯粹的意志力。你会变成……一个心灵电动马达。
Если сможешь, то исключительно на силе воли. Придется стать... психолокомотором.
我曾经想找到更多拥有足够意志力的人,却失望地发现这种人是如此稀少。
Я надеялся, что среди них будет достаточно тех, кому достанет сил противиться искушению. Но они и не думают сопротивляться, и я очень разочарован.
面对现实吧,兄弟。没人有那个∗意志力∗帮她复兴。该做的事情人们都不会去做。
Признай, майн брудер. Ни у кого не хватит силы воли вновь ее отстроить. Сделать то, что должно.
为建立战略性精液储备而付出伟大的意志力?我给你提供∗意志力∗。我们来加入!
Приложить титаническое усилие воли, чтобы создать стратегический запас спермы? Воля — это по мне. Погнали!
你可以走。如果可能的话,那就只能是依靠纯粹的意志力。你会变成一个心灵电动马达。
Ходить ты можешь — но чисто на силе воли. Ты психолокомотор.
我希望我拥有你的意志力。但是神王...就是一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。
Я бы хотела обладать твоей силой воли. Но Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов.
这座意志力的堡垒——现在你完全可以肯定,他的看守人也睡着了。不过他正在苏醒。
Вы только посмотрите на этот оплот силы воли: похоже, его дозорные тоже уснули на посту, теперь ты в этом совершенно уверен. Однако он, похоже, приходит в себя.
魔法中自有平静,你不这么认为吗?它只是能量,由有意志力与知识的人引导着它。
В магии есть некое спокойствие, правда? Чистая энергия, которая дается в руки лишь тем, у кого есть знания и воля, чтобы ее использовать.
пословный:
权力 | 意志 | ||
власть, могущество; полномочие
|
1) сознание; мысль
2) воля
|