松口气
sōng kǒuqì
1) вздохнуть с облегчением
2) перевести дух, отдохнуть
вздохнуть с облегчением; переводить дыхание; перевести дыхание; почувствовать облегчение
sōng kǒu qì
1) heave a sigh of relief
2) relax for a while
现在我们可以松口气了。 Now we can relax for a while.
частотность: #44654
в русских словах:
примеры:
让我松口气
дай мне вздохнуть
松一松口气
перевести дух; вздохнуть с облегчением; расслабиться
现在我们可以松口气了。
Now we can relax for a while.
卡利姆多的人民听到这个消息应该可以松口气了。将奥斯里安的徽记交给塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。
Об этой победе должны узнать все жители Калимдора. Отнесите голову Оссириана командиру Маралиту в Крепость Кенария.
总算是结束了,可以松口气了…
Опасность, кажется, миновала. Теперь можно и передохнуть...
叛军同意在我们达成这项协定前停止一切敌对活动。这足以让我松口气了。
Мятежники согласились прекратить бесчинства до обсуждения этого договора. Я не удивлюсь, если они нарушат свое слово.
阿德莱萨终于可以松口气了,但我觉得她不会。
Может, даже Аделаиза перестанет дышать мне в затылок, но это вряд ли.
“老兄,我还希望她能松口气。”他摇摇头。“我只能说:她已经不在这里了。她不是什么邪恶的幕后主脑。而且我也不知道她在哪。”
Черт, а я-то надеялся, что она притормозит, — качает он головой. — Ну, могу только сказать, что сейчас ее тут нет. И что она вовсе не похожа на криминального авторитета. И что я не знаю, где она.
那卑鄙小人已死,我总算可以松口气了。
После смерти этого ублюдка я хотя бы выдохнуть смогу.
别那么紧张,松口气。就我所知,他在诺维格瑞定居了下来,别的地方对他一点吸引力也没有。
Можешь выдохнуть. Насколько я знаю, он сидит в Новиграде и быстро оттуда не двинется.
你们可以松口气了。叶奈法跟我不是一对,我们永远不可能在一起…
Можете вздохнуть спокойно. Йен и я... больше не вместе. И, наверно, уже не будем.
松口气吧,都结束了。
Выдыхай, все кончилось.
现在孩子们返校了,我可以松口气了。
Now that the children are back at school, I can ease off.
嗯,好吧。坦白说,我好兴奋,根本不可能不说啊!能告诉别人我也会松口气。
Ну ладно. Если честно, я и так еле сдерживалась! Очень хотелось кому-нибудь рассказать...
噢,谢天谢地。 总算是可以松口气了。
О, слава богу. Как гора с плеч.
пословный:
松口 | 口气 | ||
1) сдаваться (на уговоры), уступать, давать согласие
2) ослабить хватку; выпустить изо рта
3) развязаться (напр. о кисете)
|
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
4) неприятный запах изо рта
|