松一口气
sōng yī kǒu qì
вздохнуть с облегчением
Им надо выспаться
перевести дух; облегченный вздох; перевести дыхание; Перевести дыхание
sōng yī kǒu qì
紧张状态解除后宽缓的感觉。
如:「阿弥陀佛!你来了,真让我松一口气!」
sōng yī kǒu qì
to heave a sigh of reliefв русских словах:
вздохнуть
он мне вздохнуть не даёт - 他不让我松一口气
расслабляться
3) (испытывать облегчение) 松一口气 sōng yī kǒu qì
примеры:
他不让我松一口气
он мне вздохнуть не даёт
现在我们可以松一口气了。
Now we can have a breathing spell.
密拉克不再控制我的思想真是令我松一口气。我感谢你的所作所为。
Даже не могу выразить, как я рада, что Мирак больше не лезет в мой разум. Я ценю твою помощь.
我为你不会想领那笔赏金而松一口气 。
Рад, что ты за нее не ввязался.
呼,真是让我大松一口气。我保证一定会给你公平的回报。
Уф, прямо камень с души свалился. Без награды ты точно не останешься, обещаю.
那怪物曾经杀害平民、吞噬绵羊、蹂躏农场…噢,这下真是让人大松一口气!太谢谢你了!
Людей перебил, овец сожрал, хозяйство разрушил... Хорошо, что все уже кончилось. Спасибо!
老实说,那场婚礼真是不错。我很少有机会可以稍作休息、逃离现实。我这次总算可以松一口气。
Должен признать, замечательная у тебя была идея с этой свадьбой. Я редко отдыхаю, и такое веселье иногда идет мне на пользу.
真让人松一口气。
Уж я надеюсь.
真不知道我现在是该松一口气还是该失望。这里竟然没有成群结队的恶魔法师等着我们。
Не знаю, радует меня это или разочаровывает, но никаких неупокоенных демонов-магов здесь не оказалось.
钥匙回来了,我终于能松一口气了!别想多了...我谢过你了,别指望我会再重复一遍!
Ключ на месте, и я доволен! Но ты не думай, что мы теперь вроде как друзья... Один раз я тебя поблагодарил - и на этом все!
你回来真令我松一口气。我相信结局如你所愿?
Я так рада, что вы вернулись. Надеюсь, вам удалось добиться желаемого результата?
重建?你都不知道这消息有多令人松一口气。
Правда? Ты даже не представляешь, как я рад это слышать.
太好了,不用担心他们的话就可以松一口气了。
О, чудесно. Больше нам не нужно их бояться. Какое облегчение!
我知道我应该松一口气...因为没有证据表明是我们放的火,也因为我们没有疯掉,而且也没有什么所谓的阴谋。
Я знаю, что должна чувствовать облегчение... Что нет доказательств того, что это мы начали пожар; что мы не спятили; что не было никакого заговора.
пословный:
松 | 一口气 | ||
2)...5)
1) сосна; сосновый
2) распустить; ослабить; развязать
3) свободный; не затянутый
4) слабый; не строгий
5) рыхлый; пористый; рыхлить
|
1) (один) вздох
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
3) до последнего дыхания; жизнь
|
похожие:
一口气
松口气
舒一口气
喘一口气
吸一口气
松了口气
叹一口气
一口气儿
争一口气
憋一口气
出一口气
挣一口气
呵一口气
透一口气
缓一口气
舒了一口气
长呼一口气
一口气喝完
倒抽一口气
深吸一口气
吸进一口气
松了一口气
长舒一口气
倒抽一口冷气
一口新鲜空气
倒吸一口冷气
一口气儿喝干
倒吸一口凉气
到吸一口寒气
倒抽了一口气
一口气呼吸试验
沉重地叹一口气
千金难买一口气
轻轻地叹一口气
深深地吸一口气
一口气读一百页
深深地出一口长气
老人稍有一口气儿
感觉轻松, 松口气
一口气吃不成个胖子
佛绕一炷香,人争一口气
人争一口气,佛受一炉香
人受一口气,佛受一炉香
提傀儡儿上戏场——少一口气儿