林子大了什么鸟都有
línzi dà le shénme niǎo dōu yǒu
в большом лесу чего только не водится, обр. каких только чудаков не встретишь в жизни (с оттенком пренебрежения)
ссылки с:
林子大了,什么样的鸟都有примеры:
我不知道什么林子,有没有腐烂都一样。我才懒得管那边种了什么水果。
Ничего я не знаю ни про какую рощу, а про гнилую и подавно. Я не садовник.
пословный:
林子 | 大 | 了 | 什么鸟 |
I shénme niǎo
1) что за птица
2) обр. никто и звать никак; не велика птица; ерунда; ничтожество; ничего не значащий (явление или человек) II shénme diǎo
груб. какой хуй? что за херня? что за хуйня? ну нахер! ну нафиг!
|
鸟都 | 有 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|