蒙混
ménghùn
морочить голову, обманывать, обводить вокруг пальца, втирать очки
蒙混虚报 очковтирательство и приписки
ménghùn
морочить голову; втирать очки
蒙混过关 [ménghùn guòguān] обр. - выйти сухим из воды
ménghùn
用欺骗的手段使人相信虚假的事物:蒙混过关。ménghùn
[deceive or mislead people] 用以假充真的手段欺骗
蒙混过关
méng hùn
假冒欺骗。
如:「他居然想用假护照蒙混过去。」
mēng hùn
蒙蔽欺骗。
如:「今天你一定得给我一个交代,别想再用三两句话蒙混过去。」
méng hùn
to deceive
to hoodwink
Taiwan pr. [mēng hùn]
méng hùn
deceive or mislead people:
别让他那友好的言词把你蒙混住。 Don't let his friendly words mislead you.
ménghùn
syn. 朦混foist
蒙蔽欺骗。
用欺骗手段使人相信虚假的事物。
частотность: #37865
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
蒙混虚报
очковтирательство и приписки
我们不能让他蒙混过去。
Мы не должны отпустить его безнаказанным.
别让他那友好的言词把你蒙混住。
Не обманись его дружественными речами.
他希图蒙混过关。
Он надеется выйти сухим из воды.
顺利蒙混过关,他暗暗高兴。
Преодолев обманом трудный барьер, он тихо радовался.
戏弄; 欺骗; 蒙混
морочить голову кому
欺骗; 蒙混; 哄骗
втереть очки кому
[直义] 本已落网, 可是蒙混过去了.
[释义] 用谎言回答所有问题后摆脱了困境.
[释义] 用谎言回答所有问题后摆脱了困境.
попался да отолгался
我利用他们的原始信仰蒙混了过去。
Я воспользовалась этим удачным обстоятельством и подыграла их примитивным верованиям.
我要的是「夜泊石」,别想拿乱七八糟的东西来蒙混过关。
Даже не думай меня одурачить. Мы договаривались о полуночном нефрите.
失手了以后好好解释一下,或许就能蒙混过去了。
Даже если тебя поймают, тебе ничего не будет.
“那就∗更∗不可能了,警官。不过,如果遇到了……”他拿出一小瓶白色的喷雾壶。“我就给你喷一点自己开发的费洛蒙混合物。”
Это ∗крайне∗ маловероятно, офицер. Но на этот случай, — он достает маленький белый аэрозоль, — я опрыскаю вас феромонным коктейлем собственного изготовления.
你才不是第一个想这样就蒙混进去的人。
Бывали уже такие - прут себе внаглую...
那些德拉蒙混帐连屎和鞋带都分不清楚。
Эти неумехи из Друммондов ничерта не смыслят.
别想蒙混过关。
Не верти хвостом.
录取的要求是很严格的,你不要以为可以蒙混过去。
The entrance requirements are strictly applied, don’t think you can scrub round them.
你似乎将胜利与启蒙混为一谈。因此,恐怕我们现在就得分道扬镳。
Похоже, что вы путаете победу с просветлением. И поэтому, боюсь, нам придется расстаться.