正午
zhèngwǔ
полдень
zhèngwǔ
中午十二点。zhèngwǔ
[high noon] 中午十二点
zhèng wǔ
中午十二点钟。
唐.李廓.夏日途中诗:「树夹炎风路,行人正午稀。」
文明小史.第十六回:「一天到晚,只吃两顿饭,每日正午一顿饭,黑天七点钟一顿。」
zhèng wǔ
midday
noon
noonday
zhèngwǔ
high noonmidday; meridiem
指中午十二点钟左右。
частотность: #19434
в русских словах:
истомный
〔形〕令人疲倦的; 令人难受的. ~ полдень 令人疲倦的正午. ~ая скука 令人难忍的寂寞; ‖ истомно.
полдень
正午 zhèngwǔ, 中午 zhōngwǔ
полдневный
正午[的] zhèngwǔ[de]
полуденный
中午[的] zhōngwǔ[de], 正午[的] zhèngwǔ[de]; 午间的 wǔjiānde
полудня
正午
синонимы:
примеры:
正午来到
приехать в самый обед
正午时钟打12下。
The clock strikes twelve times at noon.
在正午时
в полдень, в полуденный час
格林(威治)平均正午
средний гринвичский полдень
正午灵气极盛,可得抓紧练功。
Духовные силы расцветают в полдень. Подходящее время для тренировки.
已经正午了,去吃点东西吧,嗯?我…我吃份沙拉就行了,呃…简朴的生活是…是占星术士修行的一环!
Уже полдень, пора обедать. А? Я... я только салат поем. Вести простую жизнь - один из обетов астролога!
内部时钟重置为:正午时分。
Ставлю внутренние часы РОВНО НА ПОЛДЕНЬ.
"坚定正午"核威慑军演
учения по ядерному сдерживанию «Стойкий полдень»
阳光摇动著大地,谷物从茎梗掉落。跟著我一起离开,流浪者,跟正午女郎一起离去。
Солнце качает землю, из колосьев осыпается зерно. Иди, странник, иди за мной, полуденицей.
正午的阳光下——废墟之中。人行道开裂,长凳褪色,报纸飘散在空中。
Снаружи, в полуденном солнце: развалины. Мостовые потрескались, со скамеек сходит краска. Ветер носит газеты.
他迷路了,没有任何导航装备,剩余的水量也低到让人绝望。大概一两天之后,他注意到正午的高空中有一只鸟。一只黑色的大鸟,似乎非常庞大。
Он потерялся, у него не было компаса и заканчивалась вода. Спустя пару дней он заметил высоко в полуденном небе птицу. Черную и огромную — великанскую на вид.
”我们拖下时间吧。反正午饭要等到14点。“
Куда спешим? Время-то капает, а в два уже обед.
正午的太阳朝你洒下温暖的春日阳光。虽然没能给你带来太多想法,但却让你感到平和安宁……
Полуденное солнце ласкает тебя весенним теплом. Это не способствует размышлениям, однако умиротворяет...
你的视野变狭窄了。树枝轻轻颤动着,完全变成了二维的模样。随着尸体的缓慢旋转,金属滑扣捕捉到正午的阳光,从而闪烁着微光。
Поле обзора сужается. Ветка медленно покачивается, становясь полностью двумерной. Труп неспешно вращается, и металлическая пряжка поблескивает, отражая полуденный свет.
阳光让这张明信片几乎完全变成了棕黑色。市中心的车辆来来往往,上空摩天大楼的幽影消失在米黄色的正午薄雾中——水蒸气正从德尔塔的三角洲升起。这张明信片是预付的。
Под воздействием солнечного света все цвета на этой открытке превратились в светло-коричневые. Тихий центр, несколько машин, крыши небоскребов исчезают в бежевой полуденной дымке — это пар поднимается над речным устьем, в котором расположен этот район. Открытка предоплачена.
在正午时,这个淹死的可怜人会将他的阴影指向你的目标。
Тень утопленницы бедной в полдень станет стрелкой верной.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
在正午时分左右与画家在宫殿西方大门会面
Встретиться с художником около полудня у западных ворот дворца.
明天正午,军团“中央”会以恩希尔的名义签署和平协议…那是我们跟迪杰斯特拉谈好的。
Завтра в полдень командующий Группой Армий "Центр" подпишет договор от имени Эмгыра... Условия договора оговорены с Дийкстрой.
我们正午的时候在宫殿附近的西门碰头,然后一同出发。
Встретимся около полудня у Западных ворот, недалеко от дворца. Оттуда и отправимся.
不幸的是,传说并非属实,阳光并不能将吸血夜妖烧成灰烬。然而无论如何,阳光仍然是它们的弱点,尤其在正午的时候,它们的再生力会被显著削弱。
К несчастью, легенды ошибаются, и солнечный свет не обращает катаканов в пепел. Однако они действительно уязвимы для солнечных лучей, и когда солнце стоит в зените, их регенерация существенно замедляется.
与一般常识不同,农夫在正午停止劳作并非为了躲避阳光,而是为了躲避日间妖灵。
Вопреки распространенному мнению, крестьяне прерывают работы в середине дня для того, чтобы спрятаться не от жары, а от полуденниц.
我们已于正午完成任务。
We have finished work at midday.
和我订于本月10日星期四正午在基督教堂结婚。
Dick and I are to be married at Christ Church at noon on Thursday, the tenth.
我们估计正午抵达德里。
We reckon to arrive in Delhi at noon.
他在正午的阳光下受炙烤。
Его опалило полуденным солнцем.
正午餐midday heat
the midday meal
高高的树木使这所房子避开了正午的炎热。
The house is shaded from the midday heat by those tall trees.
正午时刻
the meridian hour
在正午
at midday
他咧嘴笑了起来,尖锐的牙齿在正午的阳光下闪闪发亮。
Он широко улыбается вам, поблескивая острыми зубами в ярком солнечном свете.
您锁定的是自由电台,义勇兵之声。现在是正午十二点。
Вы слушаете радио "Свобода", голос минитменов. Сейчас полдень.