武器进攻
_
weapon of offense
примеры:
战略进攻性的武器
стратегические наступательные вооружения
关于进一步限制进攻性战略武器谈判的基本原则
Основные принципы переговоров о дальнейшем ограничении стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议
Временное соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议
Временное соглашение о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
裁减和限制进攻性战略武器条约联合草案
совместный проект договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений
关于进攻性战略武器条约的联合声明
Совместное заявление относительно договора по стратегическим наступательным вооружениям
美利坚合众国和俄罗斯联邦关于进一步裁减进攻性战略武器的联合谅解
совместная договоренность между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о дальнейшем сокращении стратегических наступательных вооружений
裁减和限制进攻性战略武器条约里斯本议定书
Лиссабонский протокол к Договору о сокращеннии и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ-1)
暂停试验和部署新的进攻性和防御性战略核武器系统
мораторий на дальнейшее испытание и развертывание новых наступательных и оборонительных систем стратегическогоядерного оружия
关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议议定书
Протокол к временному соглашению о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟限制进攻性战略武器条约议定书
Протокол к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенным и Штатами Америки об ограничении стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟进一步裁减和限制进攻性战略武器条约;第二阶段裁武条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СНВ-2
美利坚合众国和俄罗斯联邦关于进一步裁减和限制进攻性战略武器的措施条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки по дальнейшим сокращениям и ограничениям стратегическиз наступательных вооруженийж Пражский договор
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟限制进攻性战略武器条约;限制进攻性战略武器条约;限制战略武器条约;第二阶段限武条约
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор об ограничении стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟裁减和限制进攻性战略武器条约;进攻性战略武器条约; 第一阶段裁武条约
Договор между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СТАРТ I; СТАРТ I
(法 la force de frappe)打击力量(指具有强大攻击威力, 足以遏阻可能敌人的进攻或在敌人进行侵略时能立即实施还击的武器, 尤其是热核武器组合形成的巨大力量)
форс де фрап
<name>,现在我委托你去消灭那些半人马,让他们感受我们的怒气。进攻乱风岗北面的半人马营地!让怒火指引你的武器!
<имя>, я поручаю вам охоту на этих кентавров. Отомстите им за нас как следует – вырежьте весь их лагерь к северу от Заставы Вольного Ветра. Пусть рука ваша будет тверда!
除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。
Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.
我们需要每一个人都拿起武器,抵挡天灾军团的进攻。去尽你的那份责任吧,朋友。尽可能多地干掉那些怪物!
Нам не хватает людей. И мы рады любому, кто способен сражаться и согласен помочь нам сдержать поток зла. Вставай в строй, <дружище/воительница>, и убивай этих чудовищ. Чем больше, тем лучше!
现在我们必须集合起来发动进攻。我会让我的人把武器运到镇子的议事大厅里,请你去敲响议事厅里的钟,让所有的幸存者到那里集合。
Все, что нам еще нужно теперь – это сборный пункт. Я скажу своим людям отнести оружие в ратушу. И ты иди туда же и звони в колокол, чтобы собрать всех выживших.
我们的盟友会拿上你带来的武器并做好准备,等哈卡上钩以后发动进攻。
Наши союзники возьмут оружие, принесенное тобой, и пойдут в атаку, когда Хаккар заглотит наживку.
如果女巫会想利用德鲁斯特的魔法攻击我们,那我们就用灰烬骑士团的武器进行反击。
Если ведьмы используют против нас магию друстов, то мы вооружимся технологией ордена.
这么说,特维德可算是把炸药做成了,嗯?
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
Так значит Шкрып все-таки изобрел хорошую взрывчатку?
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
<name>,能否阻止燃烧军团的进攻,就全看你的了。去杀掉那些恐惧魔王!没有了他们,恶魔们根本上就是无头苍蝇。
你可以在冥火岭南边的屠魔峡谷找到戈加农,就在玛诺洛斯漂浮的折矛附近。
寻觅者迪亚索鲁斯则位于屠魔山顶的兽穴某处。
把他们的武器带回来作为成功的证明。
你可以在冥火岭南边的屠魔峡谷找到戈加农,就在玛诺洛斯漂浮的折矛附近。
寻觅者迪亚索鲁斯则位于屠魔山顶的兽穴某处。
把他们的武器带回来作为成功的证明。
<имя>, сделай так, чтобы эта атака Пылающего Легиона сорвалась! Иди и убей этих повелителей Ужаса! Остальные демоны, кроме них – по большей части безмозглые твари.
Горганнона ты найдешь в Каньоне Гибели Демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.
Диатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Принеси мне их оружие в доказательство твоей победы.
Горганнона ты найдешь в Каньоне Гибели Демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.
Диатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Принеси мне их оружие в доказательство твоей победы.
依靠致命的连击技巧展开进攻,或者使用潜行的随从和刁诡的武器执行暗杀。
Обрушьте на противника смертоносную комбинацию ударов, вооружитесь до зубов и призовите на свою сторону существ, умеющих маскироваться.
让你的英雄进攻,直到武器失去所有耐久度。
Позволяет герою атаковать, пока не закончится запас прочности.
动能俘获可以阻止前方来的子弹。尝试从其他角度攻击,或者使用非弹道武器进行攻击。
«Кинетический захват» останавливает все снаряды, летящие в Сигму спереди. Используйте атаки другого типа или иные углы.
使用单手武器进行潜行攻击能造成 6 倍伤害。
Скрытные атаки одноручным оружием наносят вшестеро больше урона.
用盾或武器格挡敌人进攻的技巧。格挡能减少自物理攻击承受的伤害和失衡效果。
Искусство парировать удары противника щитом или оружием. При блоке вы получаете меньше урона от физической атаки и реже теряете равновесие.
使用单手武器进行潜行攻击能造成6倍伤害。
Скрытные атаки одноручным оружием наносят вшестеро больше урона.
敌人的进攻马上就要开始了。拔出你的武器,移动至前沿阵地……快,士兵们!
Наступление начинается. Возьми оружие и займи место в первых рядах... Вперед, солдат!
轨道核武器攻击系统
Fractional Orbital Bombardment System (FOBS)
检测此玩家的辅助武器攻击状态。
Игрок, у которого нужно получить информацию об использовании альтернативного режима атаки.
双持武器攻击速度加快 20%。
Атаки с двух рук на 20% быстрее.
双持武器攻击速度加快 35%。
Атаки с двух рук на 35% быстрее.
检测此玩家的主要武器攻击状态。
Игрок, у которого нужно получить информацию об использовании основного режима атаки.
拿起武器进行防卫
защищаться с оружием в руках
指定玩家是否在使用辅助武器攻击。
Определяет, использует ли указанный игрок альтернативный режим атаки.
指定玩家是否在使用主要武器攻击。
Определяет, использует ли указанный игрок основной режим атаки.
不使用武器进入{目标}
заход на цель без применения оружия
不使用武器进入(目标), 空进入
заход на цель без применения оружия
是否消耗此武器进行精炼?
Приступить к пробуждению?
在你使用武器攻击的时候,它会损失耐久度。
Оружие теряет прочность с каждой атакой.
为何拿著武器进来我家?我没有什么值得偷的!
Зачем ты вошел в мой дом с оружием? У меня нечего красть!
пословный:
武器 | 进攻 | ||
оружие, вооружение
|
наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный
|
похожие:
先进武器
攻击武器
攻势武器
武装进攻
攻城武器
进攻推进器
武器攻击区
进攻性武器
攻击性武器
摧毁攻城武器
攻城武器图纸
奥术攻城武器
武器改进中心
整套攻防武器
特种武器攻击
对地攻击武器
奥金尼攻城武器
持有攻击型武器
进攻性航天武器
用致命武器攻击
武器进修训练班
赞达拉攻城武器
藏有攻击性武器
赞齐尔攻城武器
进攻与防御武器
新一代进攻性武器
空间进攻武器袭击
战略进攻武器条款
缩减战略进攻武器
限制战略进攻武器
外层空间武器攻击
瑟拉提克攻城武器
使用空间武器攻击
武器进行战斗准备
地面目标攻击武器
拿起武器进行防御
先进高超音速武器
使用核武器进行侵略
对航天兵器进攻的防御
战略进攻武器第二轮谈判
限制进攻性战略武器条约
战略进攻武器第三轮谈判
部署在前进基地上的战略武器
战略进攻武器第三轮谈判的完成
禁止在大气层、外层空间和水下进行核武器试验条约