死不去
sǐbùqù
не умереть
放心吧!我死不去的。 Не беспокоитесь! Я не умру.
примеры:
宁死不去
лучше умереть, чем идти туда
你怎么不去死!
Почему бы тебе не пойти и не умереть?
不。你去死吧!
Нет. Иди ты на хер!
不加入就去死!
Присоединяйтесь к нам или умрите!
你打死我,我也不去。
Хоть убей, не пойду.
不投降就去死!
Сдавайся или умри!
我不!我会让它去死。
А я нет! Я оставлю существо умирать.
你怎么还不快去死!
Ты слишком долго не умираешь!
我不在乎。让我去死吧。
Ну и похер.
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
宁可死去, 也不苟且偷生.
宁可死去, 也不苟且偷生.
лучше смерть чем позорная жизнь
不玩了……是时候去死了!
Игры кончились... Пора умирать!
我们不能让我母亲死去!
Нужно уберечь мою мать!
我才不要就这样死去!
Без боя я не сдамся!
我不会就这样死去的!
Меня так просто не убьешь!
救命!我不能就这样死去!
Спасите! Я не заслужил такой смерти!
不要着急……你不会死去太久……
Не бойся... Смерть – это ненадолго...
不要离开我...我不想独自死去...
Не бросай меня... Не хочу помирать в одиночку...
我应该活不久了。众神去死吧!
Я не доживу до рассвета. Проклинаю вас, боги!
去死吧你,我告诉你。我不会……
Пошел ты! Я тебе сказал, что не буду...
一只本不该死去的鸡的尸体。
Тушка безвременно умершего цыпленка.
问问他知不知道神谕者已经死去。
Спросить, в курсе ли он, что Божественный мертв.
不……这不可能。她不会就这样死去!
Нет... этого не может быть. Она не могла умереть вот так!
又有人因不明原因而神秘死去。
Еще один из нас погиб по непонятной причине.
我将在不久的将来死去。时运不济啊。
Я скоро умру. Уж такая судьба.
我进不去--我把该死的钥匙丢了。
I can't get in I've lost the perishing key!
她还这么年轻...不该就那么死去。
Она была так юна... она не заслужила такой смерти.
你不认真的话,干脆去死好了。
Если не будешь стараться, тогда лучше сдохни.
但冒险家不能以那种方式死去…不能…
Никто не заслуживает такой смерти... Никто...
唔...我被命令去扫荡那些不死生物…
Ээээ... Видишь ли, господин, мне приказали избавиться от этих мертвяков...
我不能眼看着你死去,老朋友。
Не хочу видеть твою смерть, мой старый друг.
我的随从们永远不会真正死去。
Моих слуг не остановит даже смерть.
看起来我不再需要你了。去死吧。
Похоже, от тебя больше пользы нет. Время умирать.
去死吧,人类。我什么都不会说的。
Я ничего вам не скажу.
他宁可早点死去也不想让你发现。
Но он скорее умрет, чем даст ему вырваться.
死去的净源导师不会再买武器了。
Мертвые магистры не покупают оружия.
这次你不会让我吃惊了…现在去死吧!
Я тебе уже говорил, ты не сможешь меня удивить... А теперь, УМРИ!
我与其嫁给他,倒不如去死算了。
I may as well die as marry him.
死也不去,我宁愿生病也不要惹到鬼!
Ну уж нет. По мне, уж лучше поболеть, чем духа потревожить.
唱歌吧,控制住船,要不然就去死。
Пой песню, бери над кораблем контроль – или умрешь.
长生不死值得付出一切代价去争取。
Бессмертие стоит любой заплаченной цены.
我支持洛思,我不能让她就这样死去。
Я буду защищать Лоусе. Не могу допустить, чтобы она погибла вот так.
联邦之民不断死去,我却衣食无忧。
Все то время, пока я жила в довольстве и комфорте, в Содружестве гибли люди.
死去的国王和他的坐骑。说不定有用……
Мертвый король и его конь. Это может сработать...
你确定他不是因为性窒息死去的吗?
А вы уверены, что он умер не от аутоэротической асфиксии?
我们就算去死,也不会让你把我们带走!
Мы умрем, но не сдадимся!
难怪你们这些愚蠢的东西不断死去...
Неудивительно, что вы мрете как мухи. Такие несуразные существа...
我……可恶这根本不管用,给我去死吧。
Я... Так, все, надоело. Лучше сдохни.
死去的黑环成员。活着的那些不会走太远。
Мертвые члены Черного Круга. Значит, живые тоже где-то рядом.
大地坚韧不息;即使死去,也必重生。
Нет ничего выносливее земли. Погибнув, она возрождается вновь.
但是——她不该就这样平白无故地死去!
Но она этого не заслуживает!
像她那样的人是不会轻易死去的。我会去寻找她。
Она так просто не сдастся. Я найду ее.
我们说服了守卫不去杀死那名女兽人。
Мы убедили стражников пощадить ее.
很好。我不会不战斗就心甘情愿去死的!
Ладно. Но без боя я не сдамся!
即便我在今日死去,也不会感到恐惧。
Если я и умру сегодня, то не в страхе.
你干嘛不去工作啊,该死的臭魔猎人…
Взялся б ты за дело, гребаный ведьмак...
求求你,救救我!我死也死不了,只能一直烧下去!
Умоляю, помогите! Я не могу умереть, только горю!
跟你一样不是吗?留下供品给死去的人。
Мне кажется, то же самое, что и ты... оставляю подношения, как дань памяти умерших.
我死也不去史凯利格群岛,找别的船吧。
На Скеллиге не пойду. Ищи другой корабль.
你们全都去死吧,我∗不想∗待在你的小组。
Да пошли вы все на хуй! Я не ∗хочу∗ состоять в вашем подразделении.
你们的选择很简单。投降,不然就去死吧。
Я дам тебе простой выбор. Сдадитесь останетесь живы. Нет дело ваше.
你不必和我说话。我只不过是死去的武卫的替身。
Тебе не нужно со мной говорить. Я только замещаю мертвого тана.
她不是这一路上第一个死去的,也不会是最后一个。
Она не первая, кто пал на пути к цели. И не последняя.
询问他为什么不去收拾已死同伴的尸体。
Спросить, почему он до сих пор не забрал тела погибших.
的确,不过我很难让我的伙伴独自去死。我就是没办法。
Это так, но я не могла позволить своему народу погибнуть. Просто не могла.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
死不 | 去 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|