死不罢休
sǐbù bàxiū
не оставиться до смерти
примеры:
墨瑟不死我绝不罢休。他怎么可以背叛我们还杀害了加卢斯?
Я не успокоюсь, пока не прикончу Мерсера. Как он мог убить Галла и предать нас всех?
誓不罢休
ни за что не оставится, пока не добиется
不达目的不罢休
непреклонный в достижении своих целей
不达目的决不罢休。
We’ll never give up until the goal is reached.
不达目的,决不罢休。
Если мы не достигнем своей цели, мы никогда не сдадимся.
不达目的,誓不罢休。
We’ll never stop until we reach our goal.
不消灭学院,我绝不罢休。
Я не успокоюсь, пока Институт не будет стерт с лица земли.
是的。在打倒机械大师前我誓不罢休。
Да. Я не успокоюсь, пока Механист не будет побежден.
不重振昔日雄风,尼可波拉斯誓不罢休。
Никол Болас не мог успокоиться, пока не вернул себе былое могущество.
在消灭他的威胁之前,我誓不罢休。这是我欠他们的。
Я не успокоюсь, пока не ликвидирую эту угрозу. Это мой долг.
不按你的来不罢休是吧?好吧,那你就下去吧。不会阻止你的。
Прям все тебе надо, чтоб как ты скажешь? Ну давай, спускайся в люк тогда. Никто тебя не держит.
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
还没结束,恶棍。我在联邦脱出你魔爪之前绝不罢休。
Это еще не конец, Бич Содружества. Я не успокоюсь, пока не уничтожу тебя.
我必须要搞清楚卢锡安没有等待的原因,否则绝不罢休。
И я не успокоюсь, пока не узнаю, почему Люциан не подождал.
没问题!我现在就要去找那样东西了,不找到誓不罢休。不用等我...
Конечно! Прямо сейчас отправлюсь на поиски. Но вы не сидите, не ждите...
所以...他来了...来收债。他...囚禁了我。他让我无法出声。他割了我的舌头,毁了我的喉咙,不见红不罢休。
И тогда... он пришел... чтобы забрать свою плату. Он... посадил меня в клетку. Он лишил меня голоса. Он вырезал мой язык. Он скреб мое горло, пока не потекла кровь.
他们要为此遭罪,<race>!想办法让他们痛不欲生!除非大仇得报,否则我将永不罢休……
Они за это заплатят, <раса>! Они еще пожалеют, что родились на свет!
狮鹫一生只有一个配偶。一旦配偶遭到攻击,它们会奋力反抗,至死方休。基于这个原因,狮鹫被常认为是勇气、忠诚,以及战斗精神的象征。最后一个特点无人质疑,它们一旦遭到挑衅,就绝不吝惜进攻,不将对手撕成碎片绝不罢休。
Эти создания объединяются в пары на всю жизнь, и если беда грозит их супругу, защищают его до самой смерти. По этой причине их часто считают олицетворением отваги, верности и доблести. В последней им действительно нельзя отказать. Приняв бой, они не уступят, покуда не разорвут противника на куски.
泰达希尔被焚之时我就在现场。虽然我当时很恐慌,思维很混乱,但只要做出如此恶行的人还未受到惩罚,我就决不罢休。
Я была в Тельдрассиле, когда начался пожар. Помню панику, хаос... Я знала, что не обрету покоя до тех пор, пока те, кто сотворил это, не будут наказаны.
怎么回事?那些元素生物正在进行不死不休的战斗!
Что происходит? Элементали убивают друг друга!
我的战斗,不死不休。从我们离开家园的那一刻起,就是这样。从死神降临的那一刻起。
Я сражаюсь. Я не побеждаю и не умираю. Я сражаюсь с тех пор, как мы покинули родину. С тех пор, как опустились смертоносные туманы.
那应该是瓦罗科。他替自己建造这地方,让他可以持续看守下去,至死不休。
Полагаю, это был Валок. Должно быть, гробницу построили для него так, чтобы он мог стоять на страже даже после смерти.
пословный:
死不 | 罢休 | ||
прекратить, кончить, перестать; сложить руки, сдаться
|