死亡的矿工
_
Мертвый шахтер
примеры:
在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。
За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
死亡矿井反击战
Мертвые копи наносят ответный удар
英雄:死亡矿井
Мертвые копи (героич.)
死亡矿井(公会版)
Гильдейский марш по Мертвым копям
死亡矿井,第三部?
Мертвые копи – часть третья?
死亡矿井:血染大海
Мертвые копи: на красных волнах
宠物对战挑战:死亡矿井
Испытание в битве питомцев: Мертвые копи
英雄:死亡矿井(公会版)
Гильдейский марш по Мертвым копям (героич.)
宠物对战地下城:死亡矿井
Подземелье для битв питомцев: Мертвые копи
消灭“船长”曲奇(死亡矿井)
Убийства "капитана" Пирожка (Мертвые копи)
“死亡矿井中的财宝正等着你。”
"Ты найдешь свою удачу в Мертвых копях".
消灭梵妮莎·范克里夫(英雄死亡矿井)
Убийства Ванессы ван Клиф (Мертвые Копи, героич.)
死亡矿井仍然需要清理,你上次好像没有把这里清理干净。
В Мертвых копях можно было бы навести порядок. Похоже, целиком их тебе пока зачистить не удалось.
你可以从南边的旧农舍进入死亡矿井。跟着那些无家可归的人。
Ты можешь войти в Мертвые копи через старый фермерский дом к югу отсюда. Следуй за бездомными.
现在去吧,到死亡矿井去,我听说那里对西部荒野的历史来说意义非凡,在里面使用焚香。
Теперь уходи. Иди к Мертвым копям, к месту, которое, как мне говорили, имеет большое значение в истории Западного края. Как окажешься там, используй благовоние.
我听说了关于死亡矿井异动的可疑谣言。经过哀嚎洞穴一役,我相信你是调查此事的最佳人选!
До меня дошли слухи о подозрительных событиях в Мертвых копях. Учитывая твои успехи в пещерах Стенаний, никто, кроме тебя, не сможет лучше во всем разобраться!
你现在就到东北方的腐臭平原去,进入暮冬矿洞,干掉那些矿工丧尸。把他们的矿工工作证带回来给我,以便我登记死难者。
Отправляйся на рудник Стражей Зимы, расположенный на полях Падальщиков, к северо-востоку отсюда, и уничтожь поднятых Плетью горняков. Возвращайся ко мне с их шахтерскими удостоверениями, чтобы я мог зарегистрировать их как погибших.
пословный:
死亡 | 的 | 矿工 | |
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) шахтёр, приисковый рабочий, горнорабочий, горняк, рудокоп, углекоп
2) майнер (лицо, выполняющее распределённые вычисления за вознаграждение)
|