死到临头
sǐ dào lín tóu
перед смертью, когда смерть уже близка
ставить на счетчик
sǐ dào lín tóu
Death is near at hand. (idiom)sǐ dào lín tóu
be faced with imminent death; Death is at hand.; Death knocks at the door.; One's last hour has come.sǐdàolíntóu
Death is at hand.примеры:
这些火把可以为我们打开将灵体传送给邦桑迪的道路。凯瓦克斯会知道他死到临头了。
Так мы оповещали Бвонсамди о том, что к нему идет новая душа. Келвакс узнает, что его время пришло.
你 死到临头了!
Я – твоя погибель!
你都已经死到临头了,还有心思和人打招呼?
Ты всегда любезничаешь с теми, кто хочет тебя убить?
死到临头了拿出点胆气吧,小贼。
Прими смерть с достоинством, вор.
龙裔,你死到临头还要追随我的脚步吗?
Довакин, даже в смерти ты идешь за мной?
不错,不错…死到临头还有点能耐。
Надо же... Если тебя припереть к стенке, ты и укусить можешь.
别把错怪到自己头上。没人想到席安娜会做出这种事,死到临头都不放弃。我们没能阻止她,不是不想,而是实在没有能力出手。
Не вини себя. Никто из нас не ожидал, что Сианна все-таки добьется своего. И никто из нас ничего не сделал, потому что ничего нельзя было сделать.
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到,他在笑你死到临头,死后将不能复生。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной – после которой возвращения не будет.
你死到临头了,小贼!
Готовься к смерти!
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到他在笑你死到临头。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной.
пословный:
死 | 到临 | 临头 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) нависать над головой, угрожать; быть неизбежным; надвигающийся, грозящий
2) критический момент, последняя минута
|