殃及池鱼
yāng jí chí yú
сокр. от 城门失火,殃及池鱼
然而这一政策也殃及池鱼 однако, от такой политики пострадали и другие
殃及池鱼 беда (гибель) постигает и рыбу в пруду
ссылается на:
城门失火,殃及池鱼chéng mén shī huǒ, yāng jí chí yú
когда городские ворота охватывает пожар, рыбе в пруду приходится плохо; обр. при большом несчастье даже малому трудно уберечься; посторонние тоже пострадали; быть впутанным в несчастье; ни за что пострадать
когда городские ворота охватывает пожар, рыбе в пруду приходится плохо; обр. при большом несчастье даже малому трудно уберечься; посторонние тоже пострадали; быть впутанным в несчастье; ни за что пострадать
принести беду рыбе в крестном прудке
yāng jí chí yú
见〖城门失火,殃及池鱼〗。yāng jí chí yú
bring disaster to the fish in the moat; make the innocent bystanders get into trouble in a disturbance:
城门失火,殃及池鱼。 A fire on the city gate brings disaster to the fish in the moat.
yāngjíchíyú
1) innocent people caught up in turmoil
2) bring disaster to innocent people
【释义】比喻无缘无故地遭受祸害。
【出处】《吕氏春秋·必己》:“宋桓司马有宝珠,抵罪出亡,王使人问珠之所在,曰:‘投之池中。’于是竭池而求之,无得,鱼死焉。此言祸福之相及也。”
比喻无端受祸。其事本於《吕氏春秋‧必己》:“宋桓司马有宝珠,抵罪出亡,王使人问珠之所在,曰:‘投之池中。’於是竭池而求之,无得,鱼死焉。此言祸福之相及也。”后人加以附会,演化为“城门失火,殃及池鱼”。
частотность: #65307
в русских словах:
паны дерутся, а у холопов чубы трещат
官家争权, 百姓遭殃; 城门失火, 殃及池鱼; 连累无辜.
пословный:
殃及 | 池鱼 | ||
впутать в несчастье, приносить несчастье; вредить, наносить вред
|
1) прудовая (озёрная) рыба
2) зоол. шестиполосый каранкс (Caranx sexfasciatus)
|