毫不犹豫
háo bù yóu yù
без колебаний, без сомнений
без колебаний; без всяких колебаний; глазом не моргнуть; ничтоже сумняся; ничтоже сумняшеся; совершенно не колеблющий
háo bu yóu yù
当机立断,一点也不迟疑。
如:「一见有人溺水,他毫不犹豫的跳进河里救人。」
háo bù yóu yù
without the slightest hesitationháo bù yóu yù
without the least (slightest) hesitation; have no hesitation whatsoever; make no bones about (of; to) sth.; take the bull by the hornswithout the least hesitation
частотность: #9829
в русских словах:
глазом не моргнув
毫不犹豫地; (без всякого стыда) 毫无害羞地
за милую душу
很愉快地; 毫不犹豫地[作出]
задумываться
не задумался сказать правду в глаза - 毫不犹豫地当面说出真话
колебание
безо всяких колебаний - 毫不犹豫地
не долго думая
毫不犹豫
не обинуясь
毫不犹豫地, 毫不踌躇地
необинуясь
毫不犹豫地, 毫不客气地, 开门见山地, 直截了当地
ничтоже
: ничтоже сумняся (сумняшеся) 〈谑〉毫不犹豫; 毫不考虑.
обинуясь
: не обинуясь〈旧〉毫不犹豫地, 毫不踌躇地. не обинуясь подтвердить сказанное 毫不踌躇地承认了所说的话.
сумняся
或 сумняшеся: ничтоже сумняся (或 сумняшеся)〈谑〉毫不怀疑地, 毫不犹豫地.
примеры:
他毫不犹豫地跳了下去
не задумавшись, он прыгнул вниз
他毫不犹豫地当面说出真话。
Он без колебаний сказал правду в глаза.
[直义] 立即执行(判决); 马上处置(某人); 迅速的报复(处决); 直接痛快的报复.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
расправа короткая коротка
如此毫不犹豫,毫无挂念…
Без капли сомнений, без сожаления...
就像最好的朋友那样,我会毫不犹豫地与她分享。
Как лучшие друзья. Я обо всем ей рассказывала, даже не задумываясь.
如果这么做能够离大位近一点,他会毫不犹豫地割了你的喉咙。
Он тебе глотку перережет, не моргнув, если это на шаг приблизит его к трону.
你面对危险毫不犹豫。
Ты не колеблешься перед лицом опасности.
他们会毫不犹豫拿走你最后一口食物。
Они и у нищего последнюю корку отнимут.
如果把你杀了会让他更接近王位,他会毫不犹豫地把你的喉咙划开。
Он тебе глотку перережет, не моргнув, если это на шаг приблизит его к трону.
睿智而高贵的牛头人崇尚和平,但在大地陷入危难之际他们会毫不犹豫地冲向战场。
Миролюбивые и мудрые таурены не ищут войны. Но горе тому, кто подвергнет опасности их родные земли.
别对自己太苛刻了,警官。如果有∗什么∗我可以帮你的话,请毫不犹豫地问吧。
Не корите себя, офицер. И если я могу вам чем-то помочь, пожалуйста, не стесняйтесь, спрашивайте.
他回答得毫不犹豫,就像是很了解这个电台似的。也许他把这个频道已经存在了他的收音机里。
Молниеносный ответ. Он хорошо его знает. Небось этот канал у него в сохраненных на радио.
时间无情的流逝…太糟了,不过真的别无选择。女术士们必会毫不犹豫的利用她。
Прежние времена уходят безвозвратно. Жаль, конечно, но другого-то выхода не было. Чародейки бы тут же воспользовались драконом.
毫不犹豫地采取行动
действовать без колебаний
她毫不犹豫地答应了。
Она без колебаний согласилась.
他毫不犹豫地请她坐在他身旁。
He did not hesitate to ask her to sit beside him.
他毫不犹豫地跳下河去救溺水的孩子。
Without any hesitation, he jumped into the river to save the drowning child.
我毫不犹豫地推荐刘小姐去任您将为她提供的职位。谢谢您的来信。
I have no misgiving in recommending Ms Liu for the position you have in mind. Thank you for writing to me.
如果她认为偷窃能救助她的子女,她也会毫不犹豫地去干的。
She wouldn’t stop short of stealing if she thought it would help her children.
人们期待士兵以毫不犹豫的忠诚跟随其将领。
Soldiers are expected to follow their leader with unquestioning loyalty.
坚定的毫不犹豫的或毫不迟疑的;坚决的
Free from hesitation or vacillation; resolute.
据说附魔过的爪子能使佩戴者囚禁野兽的灵魂。还有传言说,一旦失去了这件圣物,野兽将会毫不犹豫的袭击从前的主人。最好能把它牢牢的握在手里。
Зачарованный коготь, который якобы приковывает к его владельцу дух зверя. Говорят, если коготь потерять, то дух зверя обратится против хозяина. Придумайте, как понадежней закрепить эту вещицу на себе.
她总是毫不犹豫地把她的想法告诉我们。
Она без колебаний высказала нам свое мнение.
你很幸运,要是我仍身披鳞片,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: если бы я по-прежнему носил чешую, я прикончил бы тебя, не задумываясь.
假如再让我碰到一个,我会毫不犹豫地让它从痛苦中解脱...否则就成我的痛苦了。
Если я наткнусь на еще одну такую тварь, я сразу же положу конец ее страданиям... пока она не положила конец мне.
说如果他不回答的话,你会毫不犹豫地伤害他。
Сказать, что у вас рука не дрогнет причинить ему боль, чтобы добиться ответов.
她是黑环的人!她和黑环会毫不犹豫地把你开肠破肚的!哦,天呐,我中招了!你自己去吧!别让她跑了!
Она из Черного Круга. Из Черного Круга, и она выпотрошит вас, не успеете и глазом моргнуть. Ох, боги! Меня ранило! Идите без меня. Не дайте ей сбежать!
你算是幸运,要是我仍有鳞片附身,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: сохранись на мне чешуя, я бы убил тебя, не задумываясь.
好的。但是如果她窥视我的思想,我会毫不犹豫地把刀插入她的心。
Ладно. Но, если она хотя бы попробует заглянуть мне в голову, я тут же воткну клинок ей в сердце.
一个白袍净源导师的灵魂把一小瓶粉末倒进了面前的一杯酒中,毫不犹豫地喝了下去。
Дух белого магистра опрокидывает в кубок вина склянку с каким-то порошком, затем без малейшего колебания выпивает его.
小心了,秘源术士。那个红红的野兽会毫不犹豫地叼起你的尾巴...
Берегись, колдун. Красные большемерные мясо-звери сцапают тебя за хвост...
我已经习惯了一个人,所以我会毫不犹豫地独自行动。
Я достаточно времени провел в одиночестве, мне так вполне удобно. Я не нуждаюсь в спутниках и могу быть один.
我保证,我会毫不犹豫对合成人扣下扳机。
Клянусь, я без колебаний буду спускать курок.
你知道若情势反过来,他们毫不犹豫就会消灭我们。
Ты ведь понимаешь, что если бы подобное решение принимали они, то нас бы уже тут не было.
既然你采取了这么愚蠢的行动,我也会毫不犹豫地给你以惩罚。
Скоро я накажу вас за этот глупый поступок.
пословный:
毫不 | 不犹 | 犹豫 | |
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|
1) 不同。
2) 指不同平常,比平常坏。
3) 不可,不以为然。
|