气大伤身
_
со злости навредить себе
qì dà shāng shēn
(多指“泄愤反而害了自己”) cut off one's nose to spite one's faceqìdàshāngshēn
cut off one's nose to spite one's faceпримеры:
让人元气大伤
подрывать здоровье человека
让美军元气大伤
подрывать силы американской армии
使美国经济元气大伤
подрывать экономику США
连续发烧会使人元气大伤。
Continual fevers weaken the vitality.
这场遭遇让她元气大伤。眼下她需要多饮水,休息静养。
Ей сильно досталось, ей нужна вода и отдых.
既然在废墟里让他们元气大伤,那现在正是我们去清剿他们领地中剩余食人魔的时候了。
С теми, что в руинах, мы разобрались: пора приниматься за тех, что остались на своей территории.
班尼特经常带着一身伤痕来教堂…他却一直毫不在意、大大咧咧地笑着。唔…还是应该更爱惜自己才好啊。
Я постоянно вижу Беннета в соборе, покрытого шрамами и синяками... Но судя по его широкой улыбке, они его не сильно волнуют. Но всё равно, ему нужно быть осторожнее.
пословный:
气 | 大 | 伤身 | |
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|