水浅养不住大鱼
_
большой рыбе не выжить на мелководье; обр. талантам надо помогать
shuǐ qiǎn yǎng bù zhù dà yú
lit. shallow waters cannot harbor big fish (idiom)
fig. ambitious, talented people cannot reach their full potential in a small organization
примеры:
浅水养不活鱼
в мелкой воде рыбы не разведёшь
пословный:
水 | 浅 | 养不住 | 大 |
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|
qiǎn
1) мелкий; сесть (посадить) на мель
2) неглубокий; поверхностный; неширокий, малый, узкий; простой, элементарный; пошлый
3) небольшой, короткий (о времени) 4) светлый, бледный, светло-, бледно- (перед названием цвета)
5) негустой; реденький (о мехе, шкуре животного)
6) мелководье, мель, перекат
jiān
см. 浅浅
|
1) не выжить; не перенести (напр. климата)
2) не прожить, не просуществовать (на данные средства)
|
鱼 | |||
рыба; рыбный; рыбий
|