求援
qiúyuán

просить защиты (помощи); звать на помощь
qiúyuán
просить о помощи; призывать на помощьПросьба о помощи
прибегать к помощи; прибегнуть к помощи; призывать на помощь
qiúyuán
请求援助:向友军求援。qiúyuán
(1) [request reinforcements]∶请求增援
(2) [ask for help]∶请求帮助
向朋友求援
qiú yuán
请求支援帮助。
如:「台风造成山区居民受困,只好向外界求援。」
qiú yuán
to ask for helpqiú yuán
ask for help; seek help; request reinforcements:
向其他医疗机构求援 apply to other medical institutions for assistance
ask for help; appeal for aid; request reinforcements
qiúyuán
seek relief/help
我不得不向朋友求援。 I had to seek help from my friends.
请求援助。
частотность: #21770
в русских словах:
взывать
взывать о помощи - 吁求援助
помощь
просить о помощи - 请求援助
прибегать
прибегнуть к помощи - 求援
призывать
призывать кого-либо на помощь - 招...来帮忙; 求援
умолять
умолять о помощи - 恳求援助(援救)
ФАКСПС
(Российская Федеральная авиационно-космическая служба поиска и спасения) 俄罗斯联邦宇航搜寻与求援局
синонимы:
примеры:
吁求援助
взывать о помощи
招...来帮忙; 求援
призывать кого-либо на помощь
八方求援
ask for help from all parts
他请求援助。
He is begging for help.
向其他医疗机构求援
apply to other medical institutions for assistance
我不得不向朋友求援。
Мне только и остаётся, что позвать на помощь друзей.
我们对求援迅速做出了反应。
We made a rapid response to the call for help.
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
...求援信号弹
Сигнальная ракета "На помощь!"
所罗门写给乌瑞恩的求援信
Обращение Соломона к королю Ринну
安度因的求援
Призыв о помощи от Андуина
我已经让我的助手玛斯雷·驭熊者来处理月光林地求援的事宜了。去跟他谈谈吧——不要找我。
Я поручил своему заместителю, Матренгилу Медвежьей Лапе, разобраться с призывом о помощи из Лунной поляны. Так что по этому поводу говори с ним – НЕ со мной!
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。
Мне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.
不过,我的小宠物们可是也会把你给吞了的哦。尽量别让它们相互呼救求援。
Мои маленькие питомцы попытаются попробовать тебя на вкус. В твоих же интересах не пытаться собрать ягоды сразу с нескольких.
沙塔尔防御者的成员们请求援助,对抗沙塔斯城东部区域内的暗影议会军队。
Защитники Шатар просят помощи в борьбе с силами Совета Теней на востоке города.
他们发来了求援的请求。那里的每一个人都因患上某种传染病而卧病不起。急需我们的帮助。
Оттуда поступила просьба о помощи. Всех местных жителей поразила какая-то инфекция. Ситуация критическая.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
英雄们向巨龙军团寻求援助,发现怪盗军团的阴谋正在逼近。
Наши герои обратились за помощью к драконам — и раскрыли новые козни Лиги ЗЛА.
∗i∗他们在苦苦求援,生活在恐惧的险境——我终于明白:这才是我的使命!∗/i∗
∗i∗Взывают к нам, обречены... Я вижу. Да, мы им нужны.∗/i∗
我们必须去龙眠神殿寻求援助。
Мы должны отправиться за помощью в храм Драконьего Покоя.
这是艾紫培多年来首次求援。
Впервые за много лет Элспет попросила о помощи.
靠着艾斯鹰的机敏,达利安遣往亚维马雅的求援讯息才不致成为雪上红迹一片。
Если бы не быстрота эстиров, призыв Дариена к Явимайе окрасил бы снег в красный цвет.
「当我的水手被狂风巨浪卷走时,我一时情急便向塔萨大声求援。转眼之间,只见硬壳海龟从海中出现将他们包住,缓缓游向安全之地。」 ~∗皮勒阿斯号∗船长西俄娜
«Когда штормовые волны обрушились на моих моряков, я воззвала к Тассе. Когда я вновь увидела их, они уже были облачены в прочные панцири и плыли в безопасное место». — Сиона, капитан ∗«Пилея»∗
「弟兄,是时候敲钟求援了。」
"Брат мой, кажется, пришло время звонить в колокол и звать на помощь".
班特法师依旧会呼唤天空寻求援助,但应声而来的不只是天使而已。
Маги Бэнта все еще взывают к небесам о помощи, но ангелы — не единственные, кто отвечает на зов.
你应该和龙临堡的领主谈谈。尽可能寻求援助。
Тебе стоит поговорить с ярлом в Драконьем Пределе и предложить свою помощь.
我就知道!我就知道阿尔凯会救我!我请求援助,他就派你来了!
Я знал, я знал, что Аркей спасет меня! Я молил о помощи, и он послал мне тебя!
所以我们必须向敌人寻求援手。魔法是抵抗狂猎最好的方式,我们需要去找女术士,魔法大师。
В таком случае, следует попросить о помощи врагов. Лучшее оружие против Дикой Охоты - магия. Значит, нам нужны чародейки. Мастера магии.
即使他要求援军,也不会有任何艾恩·艾尔精灵响应。
И если Эредин запросит подкрепления, Aen Elle ему не ответят.
他向我求援。He appealed to his friends for support。
He appealed to me for help.
我代表饥民恳求援助。
I am appealing on behalf of the famine victims.
我们向他们求援。
We applied to them for help.
现仍在希腊的美国经济代表团的报告,以及美国驻希腊大使的报告,同样证明了希腊请求援助的迫切性,否则希腊将不再以自由国家的身份存在。
Preliminary report from the American Economic Mission now in Greece, and reports from the American ambassador in Greece, collaborate the statement of the Greek government that assistance is imperative if Greece is to survive as a free nation.
他不理会一切求援的呼吁。
He turned a deaf ear to all requests for help.
自从通过收音机求援以来,大批的捐赠潮水般地涌来。
Donations have been flooding in since the appeal made for help over the radio.
从前俄国的卫星国现在转向西方要求援助。
The former Russian satellites now turn to the West for help.
他鄙视乞求援助。She scorned to reply to the charge。
He scorned begging for help.
乞求援助
invoke aid
根据杀死亚历山大的合约所述,我能在欢乐堡找到净源导师博里斯以寻求援助。我已经遇到了他,但我可不觉得他是个靠谱的家伙。
В контракте на убийство Александара сказано, что по прибытии в форт Радость мне нужно обратиться за помощью к магистру Боррису. Я уже пересекся с этим типом и остался не в восторге.
我们发生了一起疑点重重的谋杀事件。我们派人去求援了,但目前还没有人来帮忙。
Один из постояльцев скончался при загадочных обстоятельствах. Мы послали за помощью, но пока никто не явился.
我们前哨基地的人向我们求援。
С нами связались жители одного из форпостов.
他们想求援。就跟我们一样。
Пытались вызвать подкрепление. Совсем как мы.
您的援助项目已交付,提高了您在请求援助竞赛中的分数。
Ваша груз был доставлен; ваш счет в соревнованиях по оказанию помощи увеличился.
在紧急状况(如“请求援助”和“世界运动会”)中获得最高分的玩家将获得外交胜利点数。
Критические ситуации (оказание помощи, всемирные игры и др.) приносят очки дипломатической победы игрокам, набравшим наибольшее количество голосов.
可获得请求援助竞赛分数的项目。
Проект, улучшающий результаты в соревнованиях по оказанию помощи.
朋友,衣索比亚在青黄不接之际向您请求援助。请不要放任我们遭受天意无情的玩弄。
Мой друг, в час нужды Эфиопия взывает к вам. Прошу, не оставляйте нас одних на растерзание судьбе.
成员遭遇紧急状况时可要求召开特殊议程,例如自然灾害后请求援助。
Участники могут созвать внеочередную сессию, если им нужно преодолеть критическую ситуацию – например, попросить помощи в условиях стихийного бедствия.
啊,我们可怜的邻居来求援了。我们刚好正在谈论你。我能向你保证,只有坏消息。
А вот и наш жалкий сосед. Мы только что о вас говорили. И только плохое, я вас уверяю.