求灶头不如求灶尾
_
比喻向上面主管者请求,不如走下面经办人的门路。
ссылки с:
求灶头不如告灶尾qiú zào tóu bù rú qiú zào wěi
(谚语)比喻向上级请求,不如向主办的属下讲情。
元.无名氏.陈州粜米.第三折:「你两个真傻厮!岂不晓得求灶头不如求灶尾?」
或作「求灶头不如告灶尾」。
比喻向上面主管者请求,不如走下面经办人的门路。
пословный:
求 | 灶头 | 不如 | 求 |
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
повар
zàotou
диал. кухонный очаг
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
灶 | 尾 | ||
1) кухонный очаг; плита; горн; печь (напр. в солеварне)
2) бог Очага, патрон дома (семьи) (перед Новым годом докладывает 玉皇 Яшмовому владыке о положении в семье)
|
1) хвост
2) сч. сл. для рыб
3) конец; конечный
|