汪洋大海
wāngyáng dàhǎi

безграничный океан, морские просторы
wāngyáng dàhǎi
безбрежное моребезбрежное море; безбрежный море; безграничный океан
wāngyáng-dàhǎi
[the boundless ocean; vast oceanic expanses] 原指大海无边无际, 现在常用来比喻人群众多
动员了全国的老百姓, 就造成了陷敌于灭顶之灾的汪洋大海
wāng yáng dà hǎi
1) 宽广无际的海洋。
野叟曝言.第三回:「你看湖光山色,霎时间变成汪洋大海。此龙神力,亦不为小。」
2) 比喻声势浩大。
精忠岳传.第四十三回:「轰天炮响,汪洋大海起春雷;震地锣鸣,万仞山前飞霹雳。」
wāng yáng dà hǎi
a vast expanse of water (of the sea); a mighty ocean; big oceans; boundless seaswāngyángdàhǎi
boundless seas1) 广阔无边的大海。亦比喻声势极其浩大。
2) 比喻极多,极丰富。
частотность: #31720
в русских словах:
безбрежный
безбрежное море - 汪洋大海
примеры:
这艘名副其实的战舰将带着我们和她的船员横渡汪洋大海,前往暴风城港口。我们会在那里见到安度因,而我将和他签订我们几个月前就拟定的条约。
Он вполне заслуживает свое имя и с легкостью доставит нас и свою команду в порт Штормграда. Там мы встретимся с Андуином и скрепим договор, который заключили много лун назад.
思妹妹,与大海为伍是水手无法逃离的宿命,你就当我已经葬身在这汪洋大海了吧…你值得更好的人。
Я моряк. Море всегда будет звать меня, и с этим ничего нельзя поделать. А если я погибну... Что тогда? Ты заслуживаешь большего, Сы Сы.
会利用体内凝聚的丰沛的冰元素,将大气中的水汽凝结成具有保护性的外壳;也会利用同样的原理,将周围的水面冻结。某种意义上是最自由的史莱姆,可以轻松自在地渡过汪洋大海。
Эти слаймы используют энергию Крио элемента, чтобы заморозить влагу в атмосфере и создать защитную оболочку. Подобным образом они замораживают воду в водоёмах. В некотором смысле, это самый свободный вид слаймов, так как они способны пересекать моря и океаны.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你,你亡灵的身形并没有对她造成烦扰。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда, не обращая внимания на то, что ваша плоть давно мертва. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко потеряться.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко утонуть.
「敌人虽众,但比不过丛林繁木;对手虽强,但比不过大海汪洋。」
«Наши враги многочисленны и сильны, но они не так многочисленны, как деревья, и не так сильны, как морская стихия».
我那点知识不过池塘般大小,格拉蒂娜的知识却如汪洋般浩瀚。你应该和大海对话。
Мои познания не глубже пруда, но Гратиана – это море. И именно с морем тебе следует говорить.
害怕失败, 就不会成功.
不上汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
不上汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
бояться несчастья - и счастья не видать
既然怕狼, 就不要进树林.
抓鱼要下水, 伐木要入林; 不下汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
抓鱼要下水, 伐木要入林; 不下汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
волков волка бояться - в лес не ходить
海洋盆地; 大洋盆地; 洋盆
океанический бассейн
海洋环流;大洋环流;洋流
циркуляция океанических вод
大洋环流; 海洋环流
океаническая циркуляция
远洋海水; 大洋海水
океанская вода
南大西洋海洋事务会议
Конференция по морским проблемам южной части Атланитического океана
海洋大气耦合响应实验
Эксперимент по изучению реакций системы "океан- атмосфера"
世界海洋大学信托基金
Целевой фонд Всемирного морского Университета
北大西洋海洋观测站协定
Соглашение об океанских станциях в Северной Атлантике
北大西洋海洋哺乳动物委员会
Комиссия по морским млекопитающим Северной Атлантики
保护东北大西洋海洋环境公约
Конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики
奥斯巴保护东北大西洋海洋环境委员会;奥斯巴委员会
Комиссия по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики
пословный:
汪洋 | 大海 | ||
1) безбрежный океан, необъятное море; стихия
2) поэт. океанский простор; водная ширь (также обр. о сильном произведении, великодушии, широкой натуре)
Ван Ян (заместитель премьера Государственного совета КНР) |
1) море, океан
2) большая чаша
2) см. 胖大海
|
похожие:
海洋大气
东洋大海
汪洋大肆
大洋海蛇
海洋大学
大度汪洋
海洋大陆架
大西洋海战
大洋海神草
大洋沿海国
大洋深海底
浙江海洋大学
大连海洋大学
大西洋大海鲢
台湾海洋大学
大西洋海石竹
南大西洋海岭
大洋中央海岭
上海海洋大学
中国海洋大学
海洋大气腐蚀
大气海洋界面
海洋大地测量
深海大洋盆地
广东海洋大学
海洋大气环流
海洋大气影响
世界海洋大学
南大西洋海流
北大西洋海流
海洋学联合大会
海洋大地测量学
海洋大地水准面
海洋大地构造学
大气海洋分界面
大洋洲海关组织
加拿大海洋小组
海洋大气热交换
海洋底扩大假说
大尺度海洋湍流
海岸大洋球形菌
地中海大西洋部
大洋图, 海洋图
大洋波浪, 海浪
大洋盆地, 海谷
印度太平洋大海鲢
国家海洋和大气局
大陆架海洋动力学
大气海洋相互作用
海洋大气腐蚀试验
海洋大气相互影响
大型海洋生态系统
大西洋海岸土著运动
北大西洋海洋观测站
大韩民国海洋警察厅
北大西洋海味品协会
大洋沉积, 海洋沉积
海底峡谷, 大洋峡谷
大洋盆地, 海洋凹地
海洋与大气的相互作用
国家海洋与大气层管理局
长期扩大的海洋学研究计划
美国国家海洋与大气管理局
美国国家海洋和大气管理局
大洋三角洲, 海洋三角洲
深海岩, 大洋岩, 海成岩
俄罗斯涅韦尔斯科国立海洋大学
海洋地壳, 洋壳, 大洋型地壳
大西洋海洋渔业与海洋学科学研究所