沉溺于
chénnì yú
предаваться (чему), погрязнуть (в чём)
погрязнуть в чем-л
abandon oneself to; addict oneself to; be rolling in; wallow in
в русских словах:
мелочить
-чу, -чишь〔未〕〈俗〉沉溺于琐碎小事, 计较小事.
мечтание
предаваться мечтаниям - 沉溺于幻想
раб
3) перен. (чего-либо) 沉溺于...的人 chénnì yú...-de rén, 囿于...的人 yòuyú...-de rén
разврат
погрязнуть в разврате - 沉溺于淫荡
растратиться
-ачусь, -атишься〔完〕растрачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉乱花自己的钱, 挥霍钱. ~ на покупки 乱花钱买东西. ⑵〈转〉на что 把精力花费在(琐事)上, 沉溺于(琐事). Не ~вайся на мелочи. 别在小事上耗费精力。
фантазёрка
большая фантазёрка - 沉溺于幻想的(女)人
примеры:
沉溺于幻想
предаваться мечтаниям
沉溺于声色
wallow in sensual pleasures
经常沉溺于恶习导致了他的毁灭。
Constant indulgence in bad habits brought about his ruin.
沉溺于无知与迷信之中
wallow in ignorance and superstition
他沉溺于幻想
он предавался мечтам
和我缔结羁绊的灵魂还剩最后一位。她是我的姐妹,泽尼尔,她在残迹之中侥幸逃生——却也沉溺于悲恸之中。
С одной душой у меня еще сохранилась связь. Моя сестра Ксеннир пережила крушение, но теперь она во власти горя.
近来,玉京台之上对南十字船队的怨言不断。可是在我看来,北斗船长对璃月所做的贡献,远非沉溺于伪造流言之徒所能想象…啊,抱歉,失言了…
Последнее время все на террасе Юйцзин жалуются на флот Южного Креста. Но я считаю, что заслуги Бэй Доу перед Ли Юэ намного больше, чем считают эти жалкие лживые брехуны... Ой, прости... Вырвалось...
…也罢,既然你甘愿沉溺于虚伪的繁荣,那就在其中慢慢溺死吧。
Желающие предаться фальшивому процветанию да будут им проглочены, ибо другого исхода они не заслуживают.
他们两个都沉溺于力量之中,只是用不同的方式在追求。
Они оба опьянели от власти и тянули одеяло в разные стороны.
错误。他是个暴戾的恶棍,沉溺于折磨,残害并杀戮所有妨碍他的人。此外,他还是∗虚假的∗无罪者,意味着他没有资格成为最伟大的,至关重要的——对人类而言空前绝后的存在。想再试一次吗?
Неверно. Он был агрессивным ублюдком, готовым пытать, калечить и убивать всех, кто встанет у него на пути. Кроме того, он был ∗лже∗светочем, что исключает его возможность быть величайшим, самым важным и драгоценным для рода человеческого. Хочешь попробовать еще раз?
雄心勃勃的男孩不会愚蠢到在损坏其学校学生利益的情况下沉溺于运动。
Ambitious boy cannot be so foolish as to indulge in sports at the expense of their school student.
沉溺于过分沉溺于某物的,如活动;贪婪的
Indulging in something, such as an activity, to excess; voracious.
国王?哈哈哈!真是一场闹剧!他可不是国王,而是一个蠢货!因为他是个典狱长,一个在监狱中度过了所有时间的狱卒!他剥夺了他人自由,为什么?因为沉溺于某种变态的激情吗?
Король? Ха, не смеши меня. Дурак он, потому что тюремщик и сидит безвылазно в свой тюрьме. Ну, лишает он свободы, а ради чего? Чтобы потешить свою нездоровую страсть?
我感激你的好意。我需要时间去思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Я благодарен тебе за доброту. Мне нужно было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
是的,你说得对。这并不是我准备要承受的重担。幸运的是,我还有时间思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Да. Верно. Я был не готов влачить такое бремя. К счастью, у меня было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
我感觉...嗯,反正感觉好些了。我只是需要时间思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Я чувствую себя... если и не хорошо, то уж точно намного лучше прежнего. Мне просто нужно было подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
噢,我们别太沉溺于情节剧,好吗?这种下水道的害虫都不能称之为危险。
О, давайте все-таки без мелодрамы. Никто же не верит всерьез, что эта шваль может быть опасна.
还不错。我花了些时间思考。幸运的是,我还有时间思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Все в порядке. Мне нужно было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
我们必须沉溺于这个字谜多少次?
Сколько нам еще терпеть это лицемерие?
пословный:
沉溺 | 于 | ||
1) утонуть, погрузиться; затопленный
2) предаваться чему-либо; погрязнуть в чём-либо
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|