沉船
chénchuán
1) затонувший корабль
2) жарг. (про секс) влюбиться в человека, с которыми сначала намерены лишь только сексуальные отношения (напр. проституткой, секс-партнёром)
тонуть
затонувшее судно; гибнущий судно
chén chuán
shipwreck
sunken boat
sinking ship
chén chuán
shipwreckschénchuán
shipwreckчастотность: #22851
в русских словах:
судоподъёмный
打捞沉船{用}的
торчать
из воды торчит мачта затонувшего корабля - 一根沉船的桅杆从水里露出来
примеры:
浮沉船捣
плавучий док
一根沉船的桅杆从水里露出来
из воды торчит мачта затонувшего корабля
沉船清除和有关问题公约
Конвенция об удалении обломков судов и связанным с ним вопросам
打捞沉船上的财宝
salvage sunken treasures.
打捞沉船和货物的工作正在进行之中。
The salvage of the ship and cargo was under way.
派出了救生艇去营救沉船上的船员。
The lifeboat was sent out to rescue the sailors from the sinking ship.
工人在打捞沉船。
Workers are salvaging the wreck.
海下有沉船
в море есть затонувший корабль
海难救助, 沉船打捞, 施救(遇难船)作业
аварийно-спасательный работа
嗨!你认出这个家伙来自那艘船。告诉他你很高兴看到他逃离了沉船。
Окликнуть его. Вы виделись с этим типом на корабле. Сказать ему: вы рады, что он сумел спастись.
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
黑海岸地区到处都是这种搁浅在海滩上的生物。它们大多出现在海岸线上,有一些甚至出现在海水中。我想让你调查另一只最近被发现的生物,据说它的尸体躺在奥伯丁西边的海水中,在一艘沉船附近。把你发现的任何有助于研究的信息都反馈给我。
Та тварь на берегу – не единственная на Темных берегах. Вдоль побережья их еще много, да и в воде тоже. Я хотела бы, чтобы вы исследовали другие известные нам останки. Мне сообщили, что они находятся в воде, непосредственно к западу от Аубердина, возле затонувшего судна. Возвращайтесь ко мне с тем, что вам удастся найти полезного для нас.
从我们现在所在位置沿着海岸一直往北可以看到两艘沉船——银色清晨号和迷雾之纱号。这两艘船在穿越茫茫大海,最终将要达到奥伯丁的时候遇到了那些可恶的鱼人,它们现在只能躺在海底作为那些恶棍的战利品了。
У побережья Темных берегов, к северу от нас, есть остатки двух потерпевших крушение кораблей – "Серебряной Зари" и "Туманной Пелены". Некоторое время назад моряки обоих кораблей не поладили с отвратительными мурлоками, когда плыли по безбрежному морю в сторону Аубердина. Теперь корабли лежат на дне океана, став добычей мурлоков
必须立刻找到并杀掉这个所谓的“蛤蜊主宰”。他最近好象出没在遗弃海岸附近的沉船残骸附近。你立刻展开行动吧。
Отыщи и убей его! В последний раз его видели на месте кораблекрушения у берегов Покинутого предела.
陌生人,我警告你:禁止对沉船的事情做任何评论。探险队那帮喋喋不休的家伙已经令我不胜其烦了。
Я тебя предупреждаю: о катастрофе – ни слова! Я уже об этом наслушалась от остальных в экспедиции! Хватит с меня!
沉船的残骸目前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。趁这顶头盔还能撑住,去两座岛之间的海底找到那些残骸的位置。用这个打捞设备来搜索残骸,看看有没有那货物的踪迹。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常危险。
Обломки корабля разбросаны по дну, начиная от восточного побережья этого острова и до самого острова Алькац. Пока шлем держится, походи по дну между островами и поищи обломки, а потом попытайся извлечь из них груз с помощью этого набора спасателя. Но слишком близко к Алькацу не подходи, а то тебя там гидры сожрут.
沿着沉船附近的海岸帮我弄些被水泡过的碎片来。我需要用它们来完成下一个设计。
Пройдись по берегу возле корабля и набери мне всякой всячины. Она понадобится мне для следующего проекта.
你眺望海床,发现似乎有迹可循,其中的一个图标就是附近那艘沉没的船只。如果你的猜测没错的话,沉船附近可能藏有宝藏。
Осматривая морское дно, вы, кажется, узнаете некоторые отмеченные места; одно из них – у затонувшего корабля. Если ваша догадка верна, то возле этих обломков должно покоиться некое сокровище.
你看到附近的沉船了吗?如果你能去把它们钓上来的话,我敢打赌里面会有我想要的东西。划我的捕鱼木筏去吧,看看你能找到些什么!我的朋友想帮我忙来着,所以你要是看到沉船附近还有其他的木筏,尽管用好了。
Видишь, вон там, рядом, обломки корабля, потерпевшего крушение? Готов биться об заклад: там есть то, что мне нужно, остается выудить это из воды. Возьми мой рыбацкий плот, сплавай туда и поищи хорошенько! Мой приятель уже пытался помочь, так что если увидишь его плоты там, пользуйся на здоровье.
<玛拉纳的海地精和龙虾人从附近的沉船处抓走了被遗忘者水手。>
<Жаблины и макруры Макраны захватили в плен потерпевших кораблекрушение моряков с разбившегося корабля, остов которого находится неподалеку.>
你似乎并不受雾气的影响。如果你在海湾的沉船中搜索一下的话,或许就能找到答案。你们这些外来者啊,不管秘密隐藏得多深,你们似乎都能发掘出来。
Но ты умеешь ходить сквозь туманы. Попробуй обыскать обломки на берегу. Возможно, там ты найдешь ответы. Отчего-то именно чужаки иногда разгадывают самые хитрые тайны.
怎么,你在找沉船上的朋友吗?
Что, ищешь приятеля с разбитого корабля?
…寻找沉船…
...ищи обломки корабля...
你看看能从沉船里打捞出什么来吧。
Попробуй найти что-нибудь полезное среди обломков кораблей.
……等等……发现更多沉船……
...постой... другие обломки...
有更多沉船搁浅在海底。这里曾经一定发生了一场大战。
На дне моря обнаружились и другие обломки кораблей. Должно быть, когда-то здесь было большое сражение.
那儿的每个人都是被潮水冲上岸的。看起来已经凑了四五条沉船上的人了。我们所有人抱团取暖,只是为了求生。
Там все, кого вынесло волной на берег. Выжившие с четырех, а то и пяти разбитых кораблей. Мы держимся тут все вместе, помогаем друг другу.
我们的海潮贤者托马斯·泽林自称已经发现了瓦伦丁元帅的沉船。
Наш жрец моря, Томас Зеллинг, говорит, что нашел затонувший корабль маршала Валентайна.
瓦伦丁元帅的遗体是我们这次计划的最后一步,现在就躺在那艘沉船之中。等你做好准备,我们就出发前往他的葬身之地。
Тело Валентайна – последнее, что нам нужно для осуществления нашего плана. Надо найти его среди обломков корабля. Когда будешь <готов/готова>, мы отправимся к месту его упокоения.
不过我觉得你也可以考虑去搜索一下沉船,说不定能找到其他有价值的东西。毕竟你在下面花费了不少时间,而时间就是金钱。
Хотя ты вполне можешь поискать среди обломков еще что-нибудь ценное. Ведь столько времени потрачено на это погружение. Время – деньги.
甚至上次沉船时,有几只螃蟹夹到了我的眼皮,可我还是在看不见的情况下游回了岸上。
Последний раз даже несколько крабов повисли на моих веках. Но я всё равно выбрался на берег, хоть и ничего не мог видеть.
…不过也不是没有好事,因为这几次沉船,我游泳的技术越来越好了!
Но нет худа без добра. Я теперь отлично плаваю!
在彻底玩腻沉船之后,它又浮上水面寻找新的乐子。
Сожрав все съедобное с затонувших кораблей, он поднимается на поверхность за добавкой.
纵使沉船千艘,川流使也要阻止入侵者找到黄金城。
Речные Вестники готовы потопить тысячу кораблей, лишь бы чужеземцы не нашли золотой город.
「不过是一系列的杂乱景象:秘石,大海,沉船杂物。」
«Это какой-то набор образов: криптолиты, море, переплетенные корпуса разбитых кораблей...»
从沉船地殿堂传出的断续吟唱中,杰斯听出了三个字:「伊莫库」。
В хоре бормочущих голосов, доносящихся из храма на кладбище кораблей, Джейс разобрал одно слово: «Эмракул».
沉船散发蓝色幽光之处,所藏秘密永无人知晓。
Там, где тусклый синий свет падает на развалины кораблей, лежат позабытые секреты.
船长把它锁在他住处旁的沉船里。他口口声声说是“为了安全”,其实我知道只是为了他自己。
Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это для надежности, но я знаю - он просто не хочет делиться.
船长把它锁在他住处旁的沉船里。他口口声声说是“为了安全”,其实我知道他是把那占为己有。
Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это для надежности, но я знаю - он просто не хочет делиться.
我们必须杀了那只弄沉船的怪物。
Нам предстоит убить монстра, который способен утопить целый корабль.
跟沉船上的纹饰一样。
Тот же герб я видел на затонувшем корабле.
从新鲜沉船上打捞的新鲜货!
Свежие поставки! Купеческий корабль еще затонуть не успел!
使用猎魔感官能力寻找沉船
Найти затопленный корабль, используя ведьмачье чутье.
希望你找沉船也能这么厉害。
Надеюсь, затонувший корабль ты обыщешь так же ловко.
昨天我们找到一只银盆,底部还有一支红宝石胸针。这就表示泽丽卡王后宝藏真在这附近,也许在西海岸附近的沉船下面,但我们现在还不能去找,因为浪太高了,只能等到海象平稳下来。我们现在正在安营扎寨。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так может там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Нало подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
在沉船上找到的信。
Письмо, найденное в затонувшей лодке.
不过听好了,你有在沉船里找到一把带装饰的剑吗?那是船长的,他的亲戚非常想找回那把剑。
Послушай-ка, а не находил ли ты там красивого меча? Он принадлежал кормчему, его семья была бы рада получить его назад.
使用猎魔感官能力在沉船的遗迹中找寻茱塔要的剑
Отыскать меч для Ютты на затопленном корабле, используя ведьмачье чутье.
我找到点东西,可能属于你或者你亲戚。这是大史凯利格岛北边沉船上的货物。
Я, кажется, нашел кое-что, что вам принадлежит. Груз с драккара, который разбился к северу от Ард Скеллига.
找到沉船中的珠宝盒
Найти шкатулку на затопленном корабле.
艾加把狼学派猎魔人的升级图纸分藏在世界各个角落,以备猎魔人在路上使用。他把一部分藏在威伦南部的精灵废墟和一艘沉船里,其他则放在牛堡以南的藏匿点。
Предметы снаряжения Школы Волка Эльгар прятал в самых разных местах по всему миру, чтобы помочь другим ведьмакам в постижении их пути. Что-то лежит в эльфских руинах и внутри затонувшего корабля на юге Велена... Другая неизвестная мне вещь находится в схроне к югу от Оксенфурта.
向史派克鲁格岛上布洛克瓦尔家族村庄的店主询问沉船上货物的事
Спросить торговца из деревни клана Броквар на острове Спикероог о грузе с погибшего корабля.
寻找沉船
Найти затопленную лодку.
沉船堵塞了航道。
Wreckage filled the channel.
潜水员想使沉船浮起。
The divers tried to float the sunken ship.
在1628年,有一艘大帆船在处女航开始时就沉没了,这个沉船故事一定是最神奇的海上轶事之一。
The story of a galleon that sank at the start of her maiden voyage in1628 must be one of the strangest tales of the sea.
(从沉船中)打捞起许多贵重的原料。
Valuable raw materials were salvaged (from the sunken freighter).
我粗略知道沉船的位置。
I had a rough idea where the sunk ship lay.
货物被安全地从沉船上卸下。
The cargo is unloaded safely from the sinking ship.
我们遇到了苔丝狄蒙娜的鬼魂并且告诉了她哪里能找到萨姆森。她去和他就沉船的事情对质去了。
Мы встретили Дездемону и сказали ей, где искать Самсона. Она отправилась к нему, чтобы отомстить за потопленный корабль.
但我估计之后猫并没有以鬼魂的形式存在,所以一直没有找到小猫球——或许它从沉船事故中活了下来!毕竟它是一个斗志旺盛的家伙。
Но, похоже, после смерти коты не превращаются в призраков - ведь этого пушистика нигде не видно. А может, этот чертяга и выжил! Ведь, в конце концов, он был находчивый малый.
告诉他铃声是造成沉船事故的罪魁祸首。所有人都死了,这都怪他。他现在最好停下来。
Сказать, что корабль разбился, потому что он звонил в колокол. Все погибли – и это его вина. Так что пусть лучше прекратит.
艾伯维瑟尔船长告诉了我们她的沉船位置——就在海岸沿线西侧,里面应该还有一个魔法罗盘。
Капитан Эйблвезер рассказала нам, где затонул ее корабль. Это случилось у берега, к западу отсюда. Судя по всему, на корабле можно найти волшебный компас.
询问沉船的位置。
Спросить, где затонул корабль.
她正是在沉船上与你并肩作战,抵抗虚空异兽的众多秘源术士之一。
Она была среди тех колдунов, плечом к плечу с которыми вы дрались против исчадий Пустоты в трюме тонущего корабля.
告诉她你想讨论沉船的事。
Сказать, что вы обсуждали кораблекрушение.
真的吗?真是友好的提议。虽然这好意是来自一个将我和其他人留在沉船上任我们腐烂的人...
Вы серьезно? Щедрое предложение. Даже если оно исходит от того, кто бросил меня и остальных подыхать на тонущем корабле...
另一方面...我也可以像对个杂役一样去处理,即使这样会让其他人在沉船上慢慢腐烂。
С другой стороны... мне в любом случае понадобится слуга – даже такой, что бросает других подыхать на тонущем корабле...
那该死的铃在和平使者号里,沉船就在浅滩底。我的指南针也在那里。
Этот треклятый колокол лежит где-то под "Миротворцем", на каменистом мелководье. И мой компас тоже там.
让我给你的图表做个标记,不过我警告你,远离那沉船。让她成为逝去船员的墓碑,也是我犯错的证据。
Я нарисую карту... но имейте в виду: от самого корабля лучше держаться подальше. Пусть остается памятником своему мертвому экипажу и свидетельством моей ошибки.
啊,是的。对。的确是一艘沉船...我想也没什么可说的了。乔里斯老爹曾对我说,“洛思!如果你在船上跟着老鼠走,就不会困在正在沉没的船里。它们会帮你找到出路。”
А, да. Ага. Кораблекрушение, это уж точно... Ну, в общем, что еще сказать? Папаша Джорис говаривал мне, мол, "Лоусе!" – да-да, так и говорил – "Лоусе! Если ты вдруг окажешься на тонущем корабле, следуй за крысами. Они тебя выведут".
男孩从你身边退开,眼神镇定,严肃地检查着沉船。
Мальчик отступает от вас на шаг и хмурым взглядом изучает обломки лодки.
她是在那艘沉船上掷骰子的那个人,她说每次骰子转动都决定了“命运”。
Это она бросала кости тогда на корабле, говоря, что каждым броском "решает судьбы".
在经过海滩乱石时,你看见沉船前在船上遇到的同一个亡灵。他仍然没有戴上面具。
Когда открывается ниша, вы видите там того же скелета, что был на корабле. Он все еще без маски.
无话可说,看来我们是用一艘沉船来庆祝卢锡安纪念日了!愿你安息,我的女神。
Ого... похоже, День Люциана мы отпразднуем кораблекрушением! Покойся с морем, Госпожа.
很高兴看到它们中的一部分为沉船付出血的代价。
Мне приятно было убить этих чудовищ – после того, что они сделали с кораблем.
那该死的铃在和平使者号里,沉船就在浅滩底。我的指南针也在那里。他们会留在那里,这是我所在乎的。我在这里的时间已经结束了。
Этот треклятый колокол лежит где-то под "Миротворцем", на каменистом мелководье. И мой компас тоже. Плевать, пусть там и остаются. Мне тут делать больше нечего.
这就是了,本-梅兹。那飞溅的热情火花就是我选择你并把你从沉船中救出的原因。你试图把热情掩藏在冷漠背后,但那光芒无法遮掩。
Вот за это, бен Мезд! За эту яростную искру я тебя избрал, за нее я вытащил тебя с тонущего корабля. Сколько ни скрывай ее под маской безразличия, ее свет пробивается все равно.
不。不,我认为他们没有,这也是为什么我不打算执行我本该执行的死刑,尽管你把我和其他人都留在了那艘沉船上!
Нет. Полагаю, что нет. Потому я и не собираюсь приводить смертный приговор в исполнение, хотя должен бы – раз уж вы бросили меня и всех остальных тонуть на том корабле!
好奇我们在内陆会发现什么,难以击败的怪兽、沉船还是溺水幻觉...?
Интересно, что нас ждет впереди. Хотя меня уже ничем не удивишь: сперва на нас нападает чудовище, мы терпим крушение, потом галлюцинации...
没错。就像是逃出沉船而不管同伴死活一样合乎情理。
Воистину: столь же разумно, как спастись с тонущего корабля и оставить ближнего своего в покое.
不。我想他们没有,这也是为什么我不打算执行我本该执行的死刑。毕竟为了我还有沉船上的其他人,你的确是回来了。
Нет. Полагаю, что нет. Потому я и не собираюсь приводить смертный приговор в исполнение, хотя должен бы. Кроме того, вы же вернулись и спасли с того корабля и меня, и всех остальных.
看看这是谁!你当时也在那艘沉船上,对吧?我从没想过你居然能活下来,不过你还是来到了这里。
Смотрите, кто к нам пришел! Вы ведь тоже были на том корабле, да? На затонувшем? Я бы и гроша медного не поставил на то, что вы спасетесь, однако надо же.
说你很抱歉把她留在了沉船上。
Сказать, что вы сожалеете о том, что бросили ее на тонущем корабле.
货车上装满了从沉船上找到的木桶。你从车上卸货时,屋子里充斥着嘈杂声,开玩笑的,发誓的。
В тележке рядом с вами много таких бочек с затонувшего корабля. Вы разгружаете эту тележку. В помещении стоит гул голосов: кто-то шутит, кто-то ругается...
说看到他从你经历的沉船事故中幸存下来,你很高兴。
Сказать, что вы рады тому факту, что он выжил в кораблекрушении.
你知道,我想我听说过你。拿着针的刺客...我宁愿有个你这样的盟友,而不是对手。毕竟为了我还有沉船上的其他人,你的确是回来了。
Знаете, а ведь я о вас, по-моему, слышал. Убийца с иглой... Да, вас я предпочел бы видеть на моей стороне. В конце концов, вы вернулись, чтобы спасти меня и остальных с тонущего корабля.
有些人会因为沉船死掉,但我们不能确实对海复仇,不是吗?这只是疯狂的想法。
Были еще те, кто просто утонул. Но нельзя же мстить океану, верно? Это же сумасшествие.
看看能不能把这些老鼠赶出沉船吧。
Попробуем заставить крыс покинуть тонущий корабль.
начинающиеся: