没一事不可对人言
méi yīshì bùkě duìrén yán
нет ничего такого, что нельзя было бы никому рассказать
他处事光明磊落,没一事不可对人言 Он благороден и откровенен, у него нет ничего такого, что нельзя было бы никому рассказать.
méi yī shì bù kě duì rén yán
清白坦诚,未尝做出违背良心的事情。
如:「他处事光明磊落,没一事不可对人言。」
пословный:
没 | 一事 | 不可 | 对 |
1) одно дело
2) одно и то же дело
3) диал. коллеги
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
人言 | |||
1) человеческая речь
2) человеческая молва; толки, пересуды, болтовня
3) чужие слова (рассуждения)
4) мышьяк
|