没几天
méijǐtiān
нет еще несколько дней; не прошло и нескольких дней, как...
примеры:
他上任没几天,就成了公司里最不得人心的人。
Within a few days of taking office he had become the most unpopular man in the company.
婚后没几天就染上了梅毒。
Syphilis developed a few days after the wedding.
后来没几天她死了。
She died only a few days later.
我们认识没几天。
Мы знакомы без году неделя.
<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
∗Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит∗. Если тебе надо что-нибудь починить, <класс>, вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
杀了我?好啊,反正我也没几天好活了。痛打我一顿?没用的,我的皮肤早就不知痛痒了
Убьешь? Воля твоя, мне и так недолго осталось. Шкуру спустишь? Так, хех, спускать уже нечего...
是我在努力保守秘密,因为你们刚刚出生没几天,我曾将你们一起抱在怀中,我知道时候已到,因为我知道暗影将会逼近。
Это я был тем, кто добился, чтобы ее жизнь была тайной для всех. Ибо я держал вас обоих на руках сразу после того, как вы родились – и уже тогда знал, что момент настал. А еще я знал, что тени сгущаются.
需要食物,好几天没吃。
Нужна еда. Я не есть много дней.
我这几天都没怎么睡觉。
Я просто мало спал в последние дни.
谢谢。我已经好几天没吃东西了。
Благодарю, господин. У меня во рту столько дней не было ни крошки.
求求你,我好几天没吃东西了。
Пожалуйста, мне есть нечего.
我已经几天没见到他的踪影了。
I haven’t had any trace of her for quite a few days now.
休息几天,顶多几周你就没事了。
Но не беспокойся, через несколько дней - или недель - ты будешь здоров.
我们10几天没有发货,现在订单积压多
10 дней мы не отправляли товар, сейчас очень большой завал с заказами.
拜托你,我有好几天没吃东西了。
Пожалуйста, мне есть нечего.
看你那副样子,感觉像是连续几天没睡觉
Глядя на тебя, кажется, что ты уже несколько дней не спал, всё время клюёшь носом
艾尔玛。她叫艾尔玛。我有好几天没见到她了!
Эрма. Ее зовут Эрма. Я ее уже несколько дней не видела!
可怜可怜我吧,先生。我好几天没吃东西了。
Молю о помощи, господин. Много дней крошки во рту не было.
可怜可怜我吧,女士。我好几天没吃东西了。
Молю о помощи, госпожа. Много дней крошки во рту не было.
听着,时间还没过多久。过几天再来吧。
Слушай, еще слишком мало времени прошло. Приходи через несколько дней.
我越来越担心保罗了。我好几天没看到他了。
Я начинаю беспокоиться насчет Пола. Его уже несколько дней никто не видел.
应该用不了太久。他从没离开过几天的。
Уже должен скоро вернуться-то. Он на пару-тройку дней пропадает, не больше.
记得多留心,要是过几天还没好,再来找我。
Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи.
我们已巡逻了好几天,但什么也没有发现。
We’ve been patrolling for days but have seen nothing.
嘶嘶不是吗?我们好几天没看到德雷克西斯嘶嘶了!
Неуж-ж-жели? Дрекс-с-с не появлялс-с-ся уже нес-с-сколько дней!
只是…那个,我好几天没吃饭了,你能给我点吃的吗?
Я хочу есть. За последние несколько дней я почти ничего не ел. Принесёшь мне чего-нибудь пожевать?
结果发现不管哪里都找不到了…陆陆续续找了几天也没有找到。
Но я не смогла её нигде найти...
现在我也做了几天的流浪警探,好像也没那么糟糕。
Я бомжекопствую всего несколько дней, но, кажется, это не так уж и плохо.
目前没有,过几天后再来吧。那么,你还需要什么吗?
Оно закончилось. Зайдите через пару дней. Может, вам нужно что-то еще?
你不是说这是紧急情况吗?我们过去几天怎么没讲过这事?
Разве ты не назовешь это экстренным случаем? Разве мы с тобой не сдружились за последние несколько дней?
他被送走了,可没过几天,又像没用的赝币一样被退回来了。
He was sent away and, a few days later, brought back, like the bad halfpenny.
已经有几天没人见过他了。我派了些人去酒馆附近他家里去查看。
Его уже давненько никто не видел. Я отправил ребят проверить его дом возле таверны.
噢!噢,祝福你,祝福你!她已经丢了好几天了,没一个人愿意帮我找她。
О... о, спасибо тебе, спасибо! Ее уже несколько дней нет, и ни одна живая душа не помогла мне ее отыскать.
我会再待几天,确定他没事。你呢?你要待在史派克鲁格岛吗?
Останусь здесь еще на пару дней, уверюсь, что с ним все в порядке. А ты останешься на Спикерооге?
「她说不定都不记得我了…再呆几天吧,再没线索,我就只能回去了…」
«Наверное, она уже меня не помнит... Ну, ещё пару дней, и я сматываюсь. Так уж и быть, вернусь с пустыми руками...»
盗窃事件…?据我所知,没有。我几天前刚清点过存货,所有酒都在。
Воры?.. Ничего об этом не знаю. А пару дней назад я сам проводил ревизию, и все сходится с описью.
你没听说吗?整个晨星已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
这上面写着他们几天前刚还了最后一本书,但是那天我没上班。
Тут написано, что последнюю книгу этот читатель вернул несколько дней назад, но я тогда не работал.
你没听说吗?整个晨星城已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
欸嘿,没有没有,我只是之前在外面遇到了些棘手的麻烦,耽搁了几天…
Хе-хе, нет-нет, я попал в одну передрягу, и мне пришлось изрядно задержаться...
唉,我这几天吃不下睡不着,画材也都要用完了,还是没有画出那幅画。
Эх... Я лишился сна и аппетита, израсходовал все свои холсты и краски, но нарисовать такую картину не смог.
几天前我派了一队侦查兵去湖对岸的森林,却再没有人回来。
Несколько дней назад я отправил отряд разведчиков в лес за озером. Никто до сих пор не вернулся.
事实上,前几天我在北边的废墟看到一群狐人,他们什么都没有。
И вообще, я тут на днях видел в руинах к северу отсюда стаю вульпер, так они спят под открытым небом!
老人看着你,突然记起了什么:“她在哪?我有几天没见过她了。”
Старик внезапно что-то вспоминает и поднимает на тебя глаза. «Где она? Я не видел ее уже несколько дней».
我的经济状况不佳,所以这几天晚上我没有去酒店而是呆在家里。
My finances were at a low ebb, so I stayed at home for several evenings rather than go to the pub.
我已经连续跑了好几天了,还有一些手续没办完,但我真没力气再跑去看公告了。
Я и так уже ношусь несколько дней, а ещё не все процедуры закончил. Совсем сил нет ещё бегать на доску объявлений смотреть.
前几天的晚上,觉得没了头痛,我想起原来是因为我好久没去过音乐厅了。
The other evening, feeling rather in want of a headache, I was thinking me that I had not been to a music hall for a time.
从这里我们能看到的只有他苍白的脸颊。他看起来像是好几天没睡觉了……
Отсюда нам видны только его бледные щеки. Он выглядит так, будто не спал несколько дней...
算了,不管他是在干什么,这海灯节眼看着没剩几天了,可不能再拖下去了。
Впрочем, неважно, что у него там. Праздник морских фонарей скоро закончится, и больше медлить нельзя.
这就是你已经看了好几天的广场。你指望现在能看到什么以前没看到的东西?
Это та же самая площадь, которую ты видишь уже несколько дней. Что нового ты хочешь тут высмотреть?
林地幽灵前几天晚上偷走了我的马。我以为她躲过军队征召就没事了…
Ночью мою кобылку лесное лихо похитило. А так я радовался, что она в войну уцелела...
如果他们几天没有我的消息,就会派人过来。但我不想弄到那个地步。
Если я не буду выходить с ними на связь пару дней, они кого-нибудь отправят проверить, но я бы предпочла этого избежать.
这是你的健康问题——你的状态不太好,没办法在中枪几天之后就到处跑。
Здоровье-то у тебя не ахти. Тебя только несколько дней назад подстрелили, не время скакать по округе.
我兄弟。有几次他自己臭得跟三天没洗的袜子一样,但他的马永远都干干净净。
Мой брат. Сам мог смердеть, как трехдневные онучи, но кони у него всегда выглядели как на параде.
他……几天后就死了。之后我试着要讨生活,可是……没有那么容易。真的很不容易。
Он... умер через несколько дней. Я пытаюсь как-то выживать с тех пор, но... это очень трудно. Очень.
你觉得有没有可能是被泥沼蟹拿走了?我前几天看到过一只……我可能被它跟踪了。
Может, его крабы утащили? Я одного тут видела вчера... Не удивлюсь, если он за мной сюда приполз.
是啊,你俩在最近这几天变得∗相当∗亲密。对彼此的∗小恩小惠∗从没断过。
Да-да, вы с ним за последние несколько дней здорово ∗сблизились∗. Постоянно оказываете друг другу маленькие ∗услуги∗.
他前几天独自上山去了,没有带向导,并且要求你自己去山上找他。他说得很详细:
Он пошел на гору пару дней назад без проводника и сказал, что лишь ты <должен/должна> последовать за ним. Он выразился очень конкретно:
那些臭士兵!这几天他们到处乱跑,而他们之中没一个人知道怎么善后。
Солдаты! Шляются теперь повсюду, куда ни плюнь. И хотя бы один научился за собой убирать.
没错。晨星城出事了。现在我的晨星城全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
没错。晨星出事了。现在我的晨星全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
没错,看上去很像是癫痫发作。而且几天前你很可能经历了更严重的一次。
Ага, похоже на припадок. А еще, возможно, несколько дней назад у тебя был припадок посильнее.
不过,过了好几天,她也一直没有找到我,我怕她担心,也有点饿了…就自己出来了,但她还是没有找我。
Спустя несколько дней она всё ещё не нашла меня. Я подумал, что мама волнуется... А ещё я захотел кушать, поэтому я покинул укрытие. Но мама всё ещё не нашла меня.
其实每年也就忙这么几天,没什么关系的,而且今年有你帮忙,我们也轻松了不少。
Ничего, что в эти дни много работы. К тому же твоя помощь здорово нам всё облегчила.
他们说几天后会回来拿赎金。如果我不付钱,他们就会杀了他。但我没有那么大一笔钱。
Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они его убьют. Но у меня нет столько денег.
他们几天前进来的。我看到他们的服装是有点讶异,但我压根没想过我们会在史凯利格。
Они пришли сюда пару дней назад. Я еще удивился, что одежда у них странная, но мне и в голову не пришло, что мы на Скеллиге.
无畏要塞曾经派了一队人去防守矿井,但我们已经好几天没收到他们的消息了!
Единственное воинское подразделение, присланное из крепости Отваги, защищает шахту. Мы о них уже несколько дней никаких вестей не получали!
我需要休息一下。几天后再回来吧,一个礼拜以后也可以。然后……我们就知道有没有效了。
Я пойду прилягу. Возвращайся через пару дней. Или через неделю... и вот тогда уже посмотрим.
他们说几天后会回来拿赎金。如果我不付钱,他们就会杀了她。但我没有那么大一笔钱。
Они сказали, что через пару дней вернутся за выкупом. Если не заплачу, они ее убьют. Но у меня нет столько денег.
没错,就是我们!而且是有原因的!我们等了好几天,没人响应,所以我们决定冒险自己出发。
Это мы, верно! И не без резона, как видно. Мы пару дней подождали, никто не объявился, вот мы и решили сами рискнуть.
我...你是对的。对不起。我的宝贝已经丢了好几天了,这里也没人愿意帮我找她。她叫艾尔玛。
Я... да, ты прав. Прости. Моей девочки нет уже несколько дней, а никто здесь и пальцем не пошевелил, чтобы помочь мне ее найти. Ее зовут Эрма.
你过不了几天就会觉得无聊了,这里什么都没有,太过和平宁静,连一头弒血怪兽也没有。
Ты бы быстро заскучала. Тут же ничего нет, только тишина и покой. Никаких тебе кровожадных чудовищ...
老人看着你,突然记起了什么:“她在哪……那个∗卡拉洁∗?我有几天没见过她了。”
Старик внезапно что-то вспоминает и поднимает на тебя глаза. «Где она... эта ∗Клаасье∗? Я не видел ее уже несколько дней».
我有一次为了个长在巨人腋下的菇菌花了三千枚金币。之后我躺了好几天,不过都没有这个好。
Как-то три тыщи золотых выложил за грибок, что растет у великанов в подмышках. Несколько дней встать не мог, но все равно местная штука сильнее.
пословный:
没 | 几天 | ||
1) сколько дней?
2) несколько дней
|