没想一头处
_
莫名其妙, 不知怎么一回事。 喻世明言·卷二十七·金玉奴棒打薄情郎: “一个个手执篱竹细棒, 劈头劈脑打将下来, 把纱帽都打脱了, 肩背上棒如雨下, 打得叫喊不迭, 正没想一头处。 ”
méi xiǎng yī tóu chù
莫名其妙,不知怎么一回事。
喻世明言.卷二十七.金玉奴棒打薄情郎:「一个个手执篱竹细棒,劈头劈脑打将下来,把纱帽都打脱了,肩背上棒如雨下,打得叫喊不迭,正没想一头处。」
примеры:
从没两次命中同一处,仔细想想,真是个大问题。
Никогда не попадает дважды в одно и то же место. По здравому размышлению, это может вызвать серьезные проблемы.
悔恨岭,沿着路朝东北方向走,曾是银色黎明和塞纳里奥议会头一处治愈的地方。如今那里再也没有天灾了。
Холм печали, что к северо-востоку отсюда, был одной из первых земель, очищенных Серебряным Авангардом и Кругом Кенария от Плети.
пословный:
没 | 想 | 一头 | 处 |
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) с одной стороны...; с другой стороны...
2) [один] раз
3) к этому моменту (также 一头的)
4) вдруг, внезапно
5) вся голова; [всей] головой
6) прямо
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|