治国之才
_
способность управлять страной
примеры:
郑国之治, 偶耳, 非子之功也 *
добрый порядок в царстве Чжэн не более, как случайность; Вашей, сударь, заслуги в этом нет
法律是治国之重器,良法是善治之前提。
Закон – важнейшее средство управления страной, а хороший закон – предпосылка хорошего управления.
我敬仰您的治国之术。再不用绞尽脑汁制定战略来征服您的帝国了,如此甚好。
Восхищаюсь вашим правлением. Чтобы вас завоевать, не понадобится хитроумная стратегия, и это мне нравится.
这里是陶森特,法治之国。我们不允许私刑,所以所有案子都会经过详尽分析。
Ты в Туссенте, а наше княжество - земля закона. Мы не позволяем себе самосуд, а каждое дело подвергается детальному изучению.
看来您不仅了解历史、深谙治国之术,还拥有先进的军队。在您的领导下人民将受益匪浅。
Ваша могучая армия наглядно демонстрирует, что вы проявляете понимание как истории, так и государственного управления. Вы правите на благо своего народа.
пословный:
治国 | 之 | 才 | |
1) управлять страной, государственное управление
2) наводить порядок в стране, приводить в порядок государство
|
3)
1) тк. в соч. талант; одарённость, способности
2) тк. в соч. талантливый человек; талант
3) только, только что; только тогда; только в этом случае
|