治安维持者
zhì’ān wéichízhě
см. 义勇警察
ссылается на:
примеры:
是的,马丁内斯的街道上真的需要更多治安维持者。
Да, на улицах Мартинеза как раз не хватает самопровозглашенных борцов с преступностью.
警察负责维持治安。
The police are responsible for the preservation of law and order.
你负责维持治安——我会信守我的诺言。
Сохраните мир — и я выполню свою часть сделки.
“法律上不是的。但事实如此,”他看了看周围。“马丁内斯∗实际上∗是靠码头工人工会来维持治安的。”
С юридической точки зрения — нет. В реальности — да. — Он оглядывается. — Де-факто за порядком в Мартинезе следит профсоюз докеров.
“不,老兄。我不知道……我猜工会还是会维持周边的治安,但是……”他看着那位晕乎乎的同伴。“现在交给谁来做呢?”
Ну не. Не знаю... Профсоюз, наверное, и дальше будет следить тут за порядком, но... — он смотрит на своего невменяемого напарника. — Кто теперь будет этим руководить?
城镇守卫负责维持城内治安,他们可不喜欢有人拿着武器四处游荡。不想找麻烦的话,你还是将剑收起来吧…
Стражники следят за порядком, и им не нравится, когда кто-то разгуливает с оружием наголо. Во избежание неприятностей держите клинок в ножнах.
那些把啤酒当早餐的人?大家说工会有一支叫∗哈迪兄弟∗的武装小队,据说是专门负责∗维持治安∗的。我觉得应该就是他们。
Бугаи, которые пьют пиво на завтрак? Я слышал о вооруженной ячейке профсоюза, которую называют ∗парнями Харди∗ и которые отвечают за тот самый ∗порядок∗. Думаю, это они.
“工会在马丁内斯分担了一部分维持治安的工作,至少跟帮派有关的地方是这样,”警督回复到。“这就是附近没有多少有组织犯罪的原因。”
Профсоюз занимается охраной порядка в Мартинезе — с бандами, по крайней мере, он способен разобраться, — отвечает за него лейтенант. — Поэтому организованной преступности здесь немного.
我们想藉此警告城里的男女居民切勿进入下水道。尽管英勇的神殿守卫还在不断努力维持治安,但下水道依然是相当危险的地方。
Пользуясь случаем, предостерегаем достопочтенных горожан от посещения каналов под городом. Несмотря на постоянные усилия Храмовой стражи, это по-прежнему весьма опасное место.
пословный:
治安 | 维持者 | ||
1) общественный порядок, общественная безопасность
2) водворять спокойствие; наводить порядок
|