治安
zhì’ān
1) общественный порядок, общественная безопасность
治安强化[运动] ист. «кампания по укреплению общественного порядка» (карательная политика японцев в деревнях Северного Китая)
2) водворять спокойствие; наводить порядок
zhì’ān
общественный порядок; общественная безопасность
维持治安 [wéichí zhì’ān] - поддерживать общественный порядок
общественный порядок
zhì ān
社会的安宁秩序:维持治安。zhì'ān
(1) [public order; public security]∶国家与社会的安宁
扰乱治安
(2) [maintain public order]∶治理, 使社会安定
治安保卫工作
zhì ān
1) 平治安定。
管子.形势解:「生养万物,地之则也;治安百姓,主之则也。」
2) 政治清明,国家安定。后亦泛指国家社会秩序的安宁。
史记.卷十.孝文本纪:「古者殷周有国,治安皆千余岁。」
zhì ān
law and order
public security
zhì ān
public order; public security:
维持治安 maintain public order
这个城镇终于恢复了治安与平静。 Peace and order were finally restored in the town.
zhì'ān
public order/security
听说这个地区的治安很不好。 I heard that the public security in this area is bad.
1) 谓治理(百姓)使之安定。
2) 谓政治清明,社会安定。
3) 指社会秩序安宁。亦指维护社会秩序安宁。
4) 指汉贾谊《治安策》。
частотность: #2764
в русских словах:
дружинник
义务治安员 yìwù zhì'ānyuán
народная дружина
义务治安队; 人民纠察队
нарушать
нарушать общественное спокойствие - 扰乱治安
противообщественный
〔形〕反社会的, 反社会利益的; 违反社会秩序的, 扰乱社会治安的. ~ поступок 破坏社会秩序的行为.
указник
〔阳〕〈口〉刑事犯, 扰乱社会治安犯.
синонимы:
примеры:
治安强化[运动]
ист. «кампания по укреплению общественного порядка» (карательная политика японцев в деревнях Северного Китая)
中华人民共和国治安管理处罚条例
«Положение Китайской Народной Республики о взысканиях за нарушение общественного порядка»
阿拉伯治安研究和训练中心
Арабский исследовательский и учебный центр по вопросам безопасности
关于临时自治安排的原则声明;原则声明
Декларация принципов о временных мерах по самоуправлнеию
国际机场和港口治安协会
Международная ассоциация полиции воздушных и морских портов
国际城市司法与治安会议
Международная конференция по вопросам правосудия и безопасности в городах
强化公共治安
increase public security
要某人具结保证不再妨碍治安
нужно, чтобы кто-то поручился, что порядок больше не нарушится
社会治安条例
правила общественной безопасности
危害治安
jeopardize public security
这个城镇终于恢复了治安与平静。
В этом городе наконец-то восстановилось спокойствие и порядок.
他因扰乱公共治安而坐牢。
He was imprisoned for creating a public disturbance.
警惕坏人扰乱公共治安。
We must be on guard against bad elements disrupting public order.
听说这个地区的治安很不好。
I heard that the public security in this area is bad.
违反治安管理的行为
conduct in violation of security administration
为维护社会治安秩序
для защиты законности и правопорядка в обществе
俄罗斯联邦苏维埃社会主义共和国社会治安部
Министерство охраны общественного порядка РСФСР, МООП РСФСР
Министерство охраны общественного порядка СССР (1966. 09-1968. 11. 25)苏联社会治安部
МООП СССР
(1). Главное управление материального, технического и военного снабжения (МВД РФ) (1992-1998)(俄罗斯联邦内务部)物资,技术和军需供应总局
(2). Главное управление материально-технического и военного снабжения (МООП СССР, МВД СССР ( 1966-1991)(苏联社会治安部,内务部)物资技术和军需供应总局
(2). Главное управление материально-технического и военного снабжения (МООП СССР, МВД СССР ( 1966-1991)(苏联社会治安部,内务部)物资技术和军需供应总局
гУМТ и ВС
更别提治安官雷德帕斯了……他还想要我去对付那帮鱼人,哈!
Да еще старый Редпат на мою голову... Он хочет, чтобы я занялся мурлоками. Ха!
你学会了一些招数,但你应该有一件像样的武器。我敢打赌,只要你和治安官哈迦德先生谈谈的话,他一定会帮助你的。
Ты <освоил/освоила> несколько новых приемов, но без хорошего оружия тебе не обойтись. Думаю, тебе мог бы помочь маршал Хаггард.
前几天我的花园又被搞得一塌糊涂,不过现在我已经知道是哪个混蛋干的了。就是那只被治安官马瑞斯先生称作“贝利格拉布”的野猪。
Мой сад снова разграблен и вытоптан. И я знаю, кто это сделал! Это проклятый вепрь, которого маршал Маррис прозвал Грубобрюхом.
如果你也是应招而来的话,请和我的上级——治安官玛克布莱德谈谈。他就在我身后的这座修道院里。
Если ты <готов/готова> откликнуться на призыв, то поговори с моим командиром, маршалом Макбрайдом. Он где-то здесь, рядом с аббатством.
这件事非常重要,你必须向东谷伐木场的治安官麦克格雷报告。
Похоже, это важные сведения. Было бы неплохо сообщить их маршалу Маккри, он сейчас на лесопилке Восточной долины.
如果你接下了这个任务,就把这些文件送到闪金镇的治安官杜汉手里。沿着向南的大道走,穿过北郡的关卡就能看到闪金镇了。
Если ты принимаешь это поручение, то вот бумаги, которые я подготовил для отправки маршалу Дугхану в Златоземье. Златоземье находится на южном тракте, за пограничными воротами.
我已经向治安官杜汉发出过警告,不过他显然更担心那些豺狼人和强盗,而且他不相信鱼人能对我们构成威胁。
Я предупреждал маршала Дугхана, но его больше беспокоят гноллы и бандиты. Мурлоков он вообще не принимает в расчет.
不久以前,一个被称作蛀牙杰克的迪菲亚混蛋捉弄了我。天很黑,他穿着一件暴风城卫兵的衣服,我还以为他是治安官杜汉呢。他说他要我那个旧的暴风城治安官徽章,我就把徽章给了他……然后他便大笑起来,在我反应过来之前就跑掉了!
Некоторое время назад меня обманул злодей из Братства Справедливости, Джек Мертвозуб. Он пришел в темноте, одетый в гербовую накидку Штормграда, и я принял его за маршала Дугхана. Джек сказал, что ему нужен мой старый знак маршала, и я, не раздумывая, отдал его... а потом он захохотал и сбежал, прежде, чем я успел его схватить!
把罗尔夫和马拉凯的死讯告知治安官杜汉,向他报告说,靠我们现在的部队根本无法遏制住这些在艾尔文森林东部繁衍的鱼人。
Нужно сообщить маршалу Дугхану о смерти Малакаи и Рольфа. Наши войска на востоке Элвиннского леса не смогут справиться с мурлоками.
他们的领袖叫治安官雷德帕斯,他绝对是头野兽。
Их предводитель, маршал Редпат, настоящее чудовище.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
干得好,<name>!后面已经安全。剩下的散兵就交给我们来对付吧。我要你返回南面的北郡修道院前,向治安官玛克布莱德复命,告诉他滋事的地精已经被清理了。
Прекрасно сработано, <имя>! Тыл можно считать зачищенным. Мы сами займемся оставшимися противниками. Возвращайся к маршалу Макбрайду – ты найдешь его перед аббатством Североземья, к югу отсюда. Доложи ему, что ситуация с гоблинами находится под контролем.
将詹姆斯·克拉克正法,然后向东谷伐木场的治安官麦克格雷汇报。
Предайте Джеймса Кларка правосудию и сообщите об этом маршалу Маккри. Его можно найти на лесопилке Восточной долины.
又一名联盟的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。你们种族的人在这儿可不常见,<race>,但你们肯定能帮上我们的忙。
Еще один рекрут из Альянса, да? Я – маршал Макбрайд, командующий этим гарнизоном. Нечасто мы видим |3-8(<раса>) вроде тебя, но помощь нам не помешает.
拿好这封信,把它交给治安官。它应该足以洗刷维克雷斯小姐的罪名了。
Вот, отнеси констеблю это письмо. Этого должно быть достаточно, чтобы снять все подозрения с мисс Уэйкрест.
很明显,如果我们不能查清箭谷镇的实情,治安官是不会动摇的。我知道的不多——只知道村里遍布怪物。
Констебль не отступится, пока мы не разберемся, что на самом деле случилось в Лощине Лучников. Мне и самой не слишком много известно – только то, что на город напали чудовища.
我必须请你代我前往那里,想办法查明村庄遭遇了什么。我确信里德元帅会在你离开的这段时间里阻止治安官伤害我的。
Я прошу тебя отправиться туда вместо меня и выяснить, что же случилось. Уверена, что маршал Рид не даст констеблю мне навредить, пока ты будешь в отъезде.
我相信治安官弗莱莫肯定等不及开始他的审判了,而且我希望由你来主持考验。我和你也许不熟,但比起治安官,我更信任你。
Констеблю Фреймеру явно не терпится приступить, но мне бы хотелось, чтобы испытания <провел/провела> лично ты. Хоть я и не слишком хорошо знаю тебя, но доверяю больше, чем констеблю.
与此同时,我认为我们应该查明毒心女巫会是什么,以及他们正在我们的土地上做些什么。我希望治安官那里会有线索。
А пока надо бы выяснить, что представляет собой этот ковен Мертвых Сердец и что понадобилось ведьмам на нашей земле. Надеюсь, маршалу об этом кое-что известно.
治安官……死了?我的母亲……是女巫会的首领?真相实在是太沉重了……
Маршала... больше нет? Моя мать... возглавляет ковен? Это уж слишком...
你在寻找维克雷斯家族的人吗?祝你好运。就连我们这些部下都很久没听说过他们的消息了。你问为什么,如果要不是有治安官里德在这里指挥,我都怀疑维克雷斯卫兵是否还会存在了。
Ищешь кого-то из дома Уэйкрестов? Ну, удачи тебе. Даже мы, стражники, от них уже давно ничего не слышали. Ха, если бы маршал Рид не принял командование на себя, наверное, никакой стражи дома Уэйкрестов уже и не было бы.
璃月港内的治安一向很好,我穿上这套制服以来还没碰上过什么大事,也就吃虎岩那边的小偷小摸稍微多一些。
Ли Юэ - это довольно безопасное место. За весь срок службы я не сталкивался с серьёзными происшествиями. Разве что несколько карманников в районе горы Тигра, но не более того.
这一带治安由我负责,我在巡逻…顺便找些东西。
Я ответственный за безопасность этого района. Прямо сейчас я патрулирую местность... И ещё я кое-что ищу.
缺人手的情况,千岩军也是一样,维护治安也是同等重要的事。
У них те же проблемы, что и у нас. И поддерживать порядок для них равносильно важная задача.
章人不管理人的治安。 他们要管的是忠诚问题。
Цефалиды охраняют не людей. Они охраняют их преданность.
白漫城的治安太糟糕了。这真令人羞愧。
Охрана в Вайтране ужасна. Просто курам на смех.
是的,马丁内斯的街道上真的需要更多治安维持者。
Да, на улицах Мартинеза как раз не хватает самопровозглашенных борцов с преступностью.
拒绝帮助治安官。你在用疯狂的讨钱诉求妨碍我正在进行的谋杀调查。
„Воспрепятствование выполнению сотрудником полиции служебных обязанностей“. Своими бессмысленными требованиями ты мешаешь мне расследовать убийство.
长途货运司机之间流传着一个故事——是长途货运司机,∗治安官∗,不是∗灰域驾驶员∗——远远超出无线电频率点亮的既定灰域范围。在那里,无线电频率也会沉默。
Это история, которую рассказываем мы, сверхдальние — сверхдальние, ∗xerife∗, а не ∗дальнобойщики∗, — о тех дальних пределах неизведанной Серости, куда не добивают радиоволны. Где все стихает.
“工会在马丁内斯分担了一部分维持治安的工作,至少跟帮派有关的地方是这样,”警督回复到。“这就是附近没有多少有组织犯罪的原因。”
Профсоюз занимается охраной порядка в Мартинезе — с бандами, по крайней мере, он способен разобраться, — отвечает за него лейтенант. — Поэтому организованной преступности здесь немного.
也许是其他∗治安官∗来唤醒我,查看我的靴子,问我问题?或者,也许这个∗嘉年华∗里的某个人。我不记得了。
Быть может, другой ∗xerife∗ пришел и разбудил меня, чтобы задавать вопросы и смотреть мне на ботинки? Или кто-то еще с этого ∗карнавала∗? Я не помню.
你刚刚叫我∗女士∗吗,治安官?
Как ты меня назвал, ∗xerife∗? Дамой?
你要一个老女人的靴子干嘛,∗治安官∗?
Какое тебе дело до башмаков пожилой женщины, ∗xerife∗?
那些把啤酒当早餐的人?大家说工会有一支叫∗哈迪兄弟∗的武装小队,据说是专门负责∗维持治安∗的。我觉得应该就是他们。
Бугаи, которые пьют пиво на завтрак? Я слышал о вооруженной ячейке профсоюза, которую называют ∗парнями Харди∗ и которые отвечают за тот самый ∗порядок∗. Думаю, это они.
她竖起耳朵,向前倾身。“你刚刚叫我∗女士∗吗,治安官?”
Она прикладывает ладонь к уху и подается вперед: «Как ты меня назвал, ∗xerife∗? Дамой?»
“也不是,∗治安官∗。”她的笑容消失了。“我已经完全不记得双腿之间的那些事。在∗长途路∗上是没用的。”
«Я ни то, ни другое, ∗xerife∗». Ее улыбка пропадает. «Я слишком далеко ушла от всего этого, чтобы помнить, что у меня между ног. В ∗дальних рейсах∗ это так не работает».
她瞪着你。“哦,这个∗治安官∗挺聪明的。”
«О, а этот ∗xerife∗ не промах», — бросает она на тебя взгляд.
我永远不会取笑一个真正的警官,∗治安官∗先生。
Я бы никогда не стала смеяться над настоящим законником, ∗xerife∗.
“不,老兄。我不知道……我猜工会还是会维持周边的治安,但是……”他看着那位晕乎乎的同伴。“现在交给谁来做呢?”
Ну не. Не знаю... Профсоюз, наверное, и дальше будет следить тут за порядком, но... — он смотрит на своего невменяемого напарника. — Кто теперь будет этим руководить?
码头工人很自大。他们觉得有自己负责治安就够了。至少在海岸这边是这样——城里的其他地方我就不好说了。
У докеров крутой нрав. Они сами себе полиция. Ну, по крайней мере, здесь, на побережье. За весь город не скажу.
“一个热衷于建筑批判的警察。”他敲着地板。“好吧。这就是传说中的德洛莉丝主义风格,治安官。早期∗德洛莉丝∗架构的子集。”
«Коп, который интересуется архитектурной критикой». Он постукивает по половице. «Ну ладно. Это народное долорианство, законник. Один из видов ранней ∗долорианской∗ архитектуры».
作为rcm的一名警督,我致力于维护瑞瓦肖的社会治安。
Я — лейтенант ргм, и моя цель — поддерживать закон и порядок в Ревашоле.
“哦,我去的地方可不止是∗高∗了,治安官。那叫∗低∗——我陷入最底部了……”她闭上眼沉思着。
«О, это куда больше, чем просто „прет”, ∗xerife∗. Меня ∗погружает∗ на самое дно...» — благоговейно закрывает она глаза.
“法律上不是的。但事实如此,”他看了看周围。“马丁内斯∗实际上∗是靠码头工人工会来维持治安的。”
С юридической точки зрения — нет. В реальности — да. — Он оглядывается. — Де-факто за порядком в Мартинезе следит профсоюз докеров.
你负责维持治安——我会信守我的诺言。
Сохраните мир — и я выполню свою часть сделки.
这些对国王的欠款必须缴纳给城镇治安官路易斯‧墨赛。
Задолженности перед королевской казной следует погасить у королевского городничего Людвига Мерса.
除非你已经找到你的,唉,维护治安的人,那个…干嘛用的。
Или ты уже нашел себе охранников в этот... как его.
城镇守卫负责维持城内治安,他们可不喜欢有人拿着武器四处游荡。不想找麻烦的话,你还是将剑收起来吧…
Стражники следят за порядком, и им не нравится, когда кто-то разгуливает с оружием наголо. Во избежание неприятностей держите клинок в ножнах.
你看看,又是瑞达尼亚好治安的例子…
Прошу, вот еще один пример реданских порядков...
我们想藉此警告城里的男女居民切勿进入下水道。尽管英勇的神殿守卫还在不断努力维持治安,但下水道依然是相当危险的地方。
Пользуясь случаем, предостерегаем достопочтенных горожан от посещения каналов под городом. Несмотря на постоянные усилия Храмовой стражи, это по-прежнему весьма опасное место.
很英勇的剂量,∗治安官∗。很英勇。
Героические дозы, ∗xerife∗. Героические.
城镇治安官路易斯‧墨赛
Людвиг Мерс, королевский городничий
采访世界杯足球赛的几名中国记者在南非遭到抢劫,中方对南非的治安隐患有什么样的关切?
В ЮАР произошло ограбление китайских журналистов, освещающих Чемпионат мира. Насколько Китай обеспокоен ситуацией с безопасностью в ЮАР?
当作裁决时也许要支付治安法官的开支。
Magistrate may be paid expenses when adjudicate.
那些人被控扰乱治安。
The men were charged with causing an affray.
这个城市的治安机构需要改良。
The city’s security apparatus needs reforming.
治安官管辖区受一名治安官管辖的地区
The district under the jurisdiction of a constable.
我们被控酗酒和妨害治安。
We were charged with being drunk and disorderly.
他们被指控扰乱公共治安。
They were charged with disturbing the public peace.
他就是把我作为游民关进牢房的治安法官。
He was the justice of the peace that jugged me for a vagrant.
警察负责维持治安。
The police are responsible for the preservation of law and order.
军队被召来恢复该地治安。
The army was called in to restore law and order to the place.
吓得不能动了,是吧?好吧,一点也不奇怪,军团的脚步声就能吓退所有威胁!扰乱治安会直接在监狱里进行审判的。跟我们来!
Что, страшно? И правильно: тяжелая поступь легиона наводит ужас на всех, кто смеет нарушать закон! Вы приговорены к тюремному заключению за нарушение общественного порядка. Пройдемте.
начинающиеся:
治安书记官
治安事件
治安人员
治安会
治安保卫
治安保卫人
治安保卫人员
治安保卫委员会
治安保证书
治安司法官
治安员
治安委员
治安委员会
治安官
治安官之剑
治安官亨利·弗莱莫
治安官员
治安官哈迦德
治安官哈迦德的徽章
治安官圆盾
治安官斯威夫加尔
治安官杜汉
治安官格里安·斯托曼
治安官法院
治安官泰勒
治安官玛克布莱德
治安官玛克布莱德的文件
治安官的轻弩
治安官肖尔哈特
治安官莱尔
治安官阿斯特里
治安官阿莉森·克雷
治安官雷德帕斯
治安官马瑞斯
治安官麦克格雷
治安拘留
治安推事
治安方策
治安机关
治安权
治安条例
治安法官
治安法官开庭
治安法官法定人数
治安法官的委任
治安法庭
治安法院
治安秩序
治安策
治安管理
治安管理处罚
治安管理处罚法
治安维持会
治安维持者
治安规定
治安警察
治安部队
治安防范
похожие:
冯治安
郡治安官
国内治安
国家治安
危害治安
政治安定
扰乱治安
妨害治安
妨碍治安
安全治安
社会治安
公共治安
维持治安
助理治安官
受薪治安官
违警治安官
危及治安的
扰乱治安者
小治安法庭
危害治安分子
共和国治安队
妨害治安行为
边境治安专家
妨害社会治安
社区维持治安
社会治安工作
妨害治安罪的
交通治安人员
社会治安条例
斯托颂治安官
国内治安部队
地方治安法官
机场治安分队
小治安裁判法庭
非专业治安法官
民主方式维持治安
扰乱社会治安行为
社会治安综合治理
城市中区的治安长官
危及治安集会处置法
奈夫阿拉伯治安学院
卡拉兹工坊空域治安官
公安部政治安全保卫局
社会治安综合治理办公室
中华人民共和国治安管理处罚法