治病
zhìbìng
лечить
治病救人 излечить болезнь и спасти больного (обр. в знач.: помочь человеку избавиться от ошибок, пороков)
zhìbìng
лечить(ся)zhì bìng
治疗疾病,使恢复健康。
儒林外史.第二十四回:「你替胡赖的哥子治病,用的是甚么汤头?」
老残游记.第一回:「于是黄大户家遂留老残住下,替他治病。」
zhì bìng
to treat an illnesszhìbìng
treat illness
我的朋友回国治病去了。 My friend has gone back to his own country to treat his illness.
cure of disease
частотность: #7942
в самых частых:
в русских словах:
вода
ехать лечиться на воды - 到矿泉疗养地去治病
заклинать
заклинать болезнь - 念咒治病
запустить болезнь
耽误治病
захватывать
вовремя захватить болезнь - 及时治病
расходоваться
расходоваться на лечение - 花钱治病.
самолечение
〔中〕自己治病.
целитель
1) 医生; 能治病者,将病治好者
цельбоносный
〈旧〉能治病的
цирюльник
... показаны только вне сочетаний, сузьте〔阳〕〈旧〉理发师(能兼用土法治病).
синонимы:
примеры:
土洋结合防治病虫害
защищать растения от болезней и вредителей современными и традиционными методами
到矿泉疗养地去治病
ехать лечиться на воды
念咒治病
заклинать болезнь
及时治病
вовремя вылечить болезнь
他受有名医生的治疗; 他在名医那里治病
его лечит знаменитый врач; он лечится у известного врача
能治病的水
целительная вода
防治病虫害
the prevention and control of plant diseases and elimination of pests; insect disease prevention; preventing and wiping out plant diseases and insect pests
要以“治病救人”的态度帮助犯错误的同志。
To help comrades who have made mistakes, we should adopt the approach of “curing the sickness to save the patient”.
那位牧师说他能用超自然的力量治病。
The pastor claims he can heal people with supernatural power.
我的朋友回国治病去了。
My friend has gone back to his own country to treat his illness.
这个药真难喝,可为了治病不想喝也得硬着头皮喝下去。
Это лекарство невкусное, но чтобы поправиться нужно заставить себя его выпить.
治疗治病
лечить больного
(为了治病等)嗅可卡因
нюхать кокаин
[直义] 教傻子学习就像给死人治病.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
дурака дураков учить что мёртвого лечить
教傻子学习就像给死人治病
дурака учить – что мёртвого лечить
惩前毖后, 治病救人
взыскивать за прошлое в назидание на будущее; лечить, чтобы спасти больного; извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее
哇!这肯定不是治病疗伤的药剂。它更像是一种……毒剂。
ФУУУ! Уж точно не какой-нибудь хороший эликсир. Эта штука создана для одной цели... для убийства.
被草史莱姆吞下过肚子的树莓,外表看起来…似乎和平常的树莓没什么区别。用这个入药,真的能治病吗?
Это ягода, переваренная Дендро слаймом. Снаружи она выглядит так же, как любая другая обычная ягода. Каков же будет эффект, если использовать её в медицинских целях?
量少无用,量多伤身,不多不少方能治病。
Слишком мало - не подействует, слишком много - навредит. Излечить болезнь можно лишь точным количеством.
这…买「永生香」的话,是不需要药方的吧?和治病没有关系…
А разве для покупки Вечного ладана нужен рецепт? Им не лечат болезни...
呃。我在这儿啊?大概在治病。卡尔是谁?
М-м, здесь? Лечила других. Скорее всего... А кто такой Карл?
「我不治病。 治病代表了已经有痛苦; 而为了停止苦难,必须同时对抗世界上所有的创伤。」
«Я не целительница. «Исцелить» значит избавить от уже почувствованной боли. Чтобы остановить страдания в мире, нужно предотвратить само нанесение ран».
治病药水配方
Рецепт: Зелье исцеления болезней
我有治病药水。
У меня есть зелье исцеления болезней.
你感染了疾病。若想知道你得了什么疾病,带有什么症状,请打开魔法功能表,查看已启动效果清单。你可以喝一瓶治病药水,或者到神殿或祭坛治疗疾病。
Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище.
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生篝火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
儿子给老爹气得得了心衰病,让老爹的女儿门掏钱治病,讲理吗?
Сын так зол на своего отца, что у него сердечная недостаточность. Разумно ли просить дочь своего отца заплатить за лечение?
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
我们的总部是警戒者之厅。守护者卡赛特掌管天际分部,负责为他人治病,以及审判工作。
Мы располагаемся в Зале Дозора. Хранитель Каркетта возглавляет наш орден в Скайриме, предлагая страждущим исцеление и справедливость.
你可以喝下治病药水,或者前往神殿或祭坛来治愈疾病。疾病的效果是累积的,不治愈的话会持续加重。
Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище. Эффекты болезней со временем не проходят и накапливаются, поэтому их лучше не запускать.
村子里的人都说他专门研究疾病。不是研究怎么治病,而是怎么引起疾病。听说他把老鼠引到塔上,让它们染上卡特利欧纳瘟疫。
В деревне говорили, что он занимался заразами. Не лечил их, а наоборот - вызывал. Говорили, будто он заманивал в башню крыс и заражал их "Катрионой".
许多医生推荐含有丰富食物纤维的天然食物,因为它有助于防止便秘,以取代万不得已而使用的泻药。原因显而易见-治病总是不如防病。
Many doctors prefer a natural food, rich in dietary fibre, which will help you to avoid constipation, rather than having to resort to purgatives. The reason is obvious-prevention is always better than cure.
史密斯医生在医院中给她治病。
Dr Smith attended her in hospital.
算是个疯狂的治疗师,那家伙真是...我知道她能治病,我亲眼见过。嘉斯蒂尼娅想要那种人在身边也是情有可原。
Безумная целительница... и очень странная. Я знаю, она может исцелять больных, своими глазами видел. Понятно, что Юстинии она пришлась ко двору.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск