法院命令
fǎyuàn mìnglìng
судебный приказ, распоряжение суда
mandatory injunction; injunction
примеры:
根据法院命令出售
sale by authority of law
兹因本商店空间租金未如期支付,鲍克兰行政法院命令房客艾尔立克·桑普于七日之内离开。若未依本通知规定离开,债务人处以监禁,期间长短依债务法庭判决。
В связи с задолженностью по выплатам за помещение, используемое под склад, административный суд города Боклера предписывает арендатору Альрику де Сампу освободить помещение в течение семи дней. Неподчинение вышеизложенному решению грозит должнику тюремным заключением. Длительность тюремного заключения будет определена долговым судом.
宅地不能成为法院命令的满足债权人所要求的销售对象。
A homestead cannot be the subject of a sale by court order to satisfy creditor.
国际法院判决书、咨询意见和命令汇辑
Краткое изложение решений, консультативных заключений и постановлений Международного Суда
上诉法院宣布少年法院发出的照看命令无效。
The appeal court quash the care order make by the juvenile court.
法律根本就无济于事,因为他可以随时命令宪法法院批准他的第三个任期。
Закон не имеет значения, поскольку он всегда может приказать Конституционному суду утвердить его на третий президентский срок.
布告通令权威的命令或法令;权令
An authoritative order or decree; an edict.
指挥员的命令对战士就是法令
Приказ командира закон для воина
市民充分享有执政院法令范围内的各项自由。
Горожане вольны поступать, как им вздумается, — в рамках установленных Консульством законов.
以首领法令的名义,我命令你停下!
Именем ярла, приказываю тебе остановиться!
根据领主颁布的法令,我命令你站住!
Не двигаться! Приказ ярла!
依据领主颁布的法令,我命令你不准动!
Именем ярла, приказываю тебе остановиться!
督学英格兰姆,我奉学院命令,要前往麻州核聚变厂的废墟拿取“铍震荡器”。
Проктор Инграм, Институт просит меня добыть из развалин "Масс фьюжн" нечто под названием "бериллиевый импеллер".
我一直在研究你从法罗纳尔带回来的《命令法典》。
Мне не дает покоя этот Кодекс командования, который ты <добыл/добыла> в Фаронааре.
国际刑事法院法官已决定起诉苏丹总统在达尔富尔地区犯下战争罪,并签发逮捕令。
Судья Международного уголовного суда (МУС) принял решение предъявить иск к президенту Судана за его военные преступления в районе Дарфуре, а также подписал приказ о его аресте.
你还是不懂的样子,狩魔猎人。我们只是遵循国王的命命执行皇家法令而已!
Ты, кажется, ничего не понял, ведьмак. Мы просто исполняем приказы короля! Действуем в соответствии с королевскими эдиктам!
根据收割者之庭的命令,国度内所有合成到危险尺寸的罪碑魔像都将收到末日法令。
Приказом истинного Двора Жнецов все грехокаменные големы в нашем царстве, достигшие опасного размера, должны быть уничтожены.
依照雷纳索尔王子和正统收割者之庭的命令,本法令宣布消灭这种反常现象。
Сим приказом принца Ренатала и легитимного Двора Жнецов приговариваем этих чудовищ к смерти.
пословный:
法院 | 命令 | ||
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|