波列西耶
bōlièxīyē
Полесье
ссылки с:
波利西亚примеры:
洛杰伊诺耶波列(俄罗斯城市)
Лодейное Поле
Лодейное Поле洛杰伊诺耶波列(俄罗斯城市)33°30′E, 60°44′N
лодейное поле
波耶西亚是谁?
Кто это - Боэтия?
波耶西亚启发我!
Направь меня, Боэтия!
以波耶西亚的血。
Кровь Боэтии!
你想报复波耶西亚?
Ты хочешь отомстить Боэтии?
调查波耶西亚邪教徒
Разузнать побольше о поклоняющихся Боэтии
已获得波耶西亚赐福
Добавлено благословение Боэтии.
波耶西亚在对你微笑。
Боэтия в твоем сердце и улыбается.
和波耶西亚的传话人说话
Поговорить с проводником воли Боэтии
与波耶西亚的媒介交谈
Поговорить с проводником воли Боэтии
你想向波耶西亚复仇?
Ты хочешь отомстить Боэтии?
波耶西亚指引你的刀刃。
Да направит твой меч Боэтия.
以波耶西亚的血液之名。
Кровь Боэтии!
汝可摒弃软弱可欺之波耶西亚?
Ты отринешь жалкую и слабую Боэтию?
波耶西亚不高兴。她想让你死。
Боэтия гневается. Она желает твоей смерти.
波耶西亚不高兴。她想要你死。
Боэтия гневается. Она желает твоей смерти.
这么说你是波耶西亚的代表喽?
Так ты воин Боэтии?
这么说你是波耶西亚的勇士喽?
Так ты воин Боэтии?
波耶西亚吞噬你。给我滚出去!
Да поглотит тебя Боэтия! Убирайся!
我会把你的灵魂献给波耶西亚。
Я пошлю твою душу к Боэтии.
你会摒弃软弱和可怜的波耶西亚吗?
Ты отринешь жалкую и слабую Боэтию?
愿阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚指引你。
Да хранят тебя Азура, Мефала и Боэтия.
告诉我,给波耶西亚当勇士感觉如何。
Скажи мне, что значит быть воином Боэтии?
告诉我,成为波耶西亚的代表感觉如何。
Скажи мне, что значит быть воином Боэтии?
我向波耶西亚证明了自己,她让我成了她的新的代表。
Мне удалось доказать свою верность Боэтии, и она сделала меня своим защитником.
我向波耶西亚证明了自己,她让我成了她的新的勇士。
Мне удалось доказать свою верность Боэтии, и она сделала меня своим защитником.
我们是波耶西亚的教徒。你是来考验自己勇气的吗?
Мы верные служители владыки Боэтии. Ты здесь, чтобы испытать себя?
然魔君皆有仇雠。汝来之前,竖子波耶西亚命祭司亵渎之。
Но даже у лордов даэдра есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Теперь ты здесь, и ты положишь этому конец.
但波耶西亚之祭司亦为人所囚。然非我擒之。其人苦于伤痛甚深。
Однако жрец Боэтии тоже пленен. Не мной. Он ранен. Страдает.
但是波耶西亚的祭司也被囚禁了。但不是我做的。而且他受伤了,还很痛苦。
Однако жрец Боэтии тоже пленен. Не мной. Он ранен. Страдает.
波耶西亚是欺骗、密谋和谋杀的魔神。许多暗精灵认为他是自己的先祖。
Боэтия - даэдрический принц коварства, интриг и заговоров с целью убийства. Многие темные эльфы считают его своим богом-предком.
如果你想得到波耶西亚的青睐,必须在她的祭坛上杀死一个奴仆。
Если хочешь привлечь внимание Боэтии, тебе нужно убить раба в ее святилище.
我被叫做波耶西亚。凡人对我有很多种称呼。但是我对名字不感兴趣。我只对行动感兴趣。
Меня называют Боэтия. Смертные давали мне множество имен. Но имена для меня ничто. Важны лишь деяния.
我被叫做波耶西亚。人类对我有很多种称呼。但是我对名字不感兴趣。我只对行动感兴趣。
Меня называют Боэтия. Смертные давали мне множество имен. Но имена для меня ничто. Важны лишь деяния.
收复者是真的裁决者……也就是丹莫崇拜的魔神:阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。
Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия.
那还有待观察。不过如果是真的,如果波耶西亚出现的话,那我们就欢迎你的加入。
Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды.
然魔君皆有仇雠。竖子波耶西亚命祭司亵渎之。汝来之前,其未尝嗜血久矣。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. На нем так давно не проливалась кровь. Но теперь ты здесь.
收复者是真的审判席……也就是丹莫崇拜的魔神:阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。
Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия.
那还有待观察。不过如果是真的,且波耶西亚出现的话,那我们就欢迎你的加入。
Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды.
火石老贼!你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
我们是波耶西亚依照其本尊塑造出来的。我们用言语与武力在世界上推行我们的意志。
Мы следуем примеру Боэтии. Речью и клинком мы высекаем свой путь в этом мире.
其人至我祭坛,执波耶西亚辱我之祭礼,便不见踪影。其后这厮为人所擒获,任之自生自灭。
Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице.
收复者是阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。他们收复因审判席的虚伪和谎言而失去的东西。
Истребования суть Азура, Мефала и Боэтия. Они истребовали то, что было утрачено из-за лжи Трибунала.
莫拉格·巴尔。你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
我会去找莫拉格·巴尔,然后我会在他的圣坛崇拜波耶西亚之名,就像我之前做的那样。
Я приду к Молагу Балу, и я оскверню его алтарь во имя Боэтии, как уже делал.
我将会见莫拉格·巴尔,之后我将以波耶西亚之名在他的祭坛祈祷,就像我以前做的那样。
Я приду к Молагу Балу, и я оскверню его алтарь во имя Боэтии, как уже делал.
如果你的意志足够强大,波耶西亚在她的黑暗宫殿里将会感受到你,在我们面前现身。
Если твоя воля будет достаточно сильна, Боэтия услышит нас и явится перед нами.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了这圣坛。直到你的到来。
Но даже у лордов даэдра есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Теперь ты здесь, и ты положишь этому конец.
波耶西亚在我面前现身了。我需要杀了她之前的勇士,并穿上黑檀岩链甲。若是我做到了,她就会让我成为她的勇士。
Мне явилась Боэтия. Мне нужно убить ее прежнего защитника и тем самым заслужить Эбонитовую кольчугу. Так я стану ее защитником.
波耶西亚在我面前现身了。我得杀了她的前任代表,才能穿上玄曜石链甲;若是我做到了,她会让我成为她的勇士。
Мне явилась Боэтия. Мне нужно убить ее прежнего защитника и тем самым заслужить Эбонитовую кольчугу. Так я стану ее защитником.
波耶西亚指出了你的定位——也就是作为你行动的依归……当然,你也可以定位自己整个人生都不背叛也不杀戮。
Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства.
他到我的圣坛举行波耶西亚的仪式来侮辱我,之后就毫无音讯。他现在被人抓到并绑了起来,任其自生自灭。
Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司引到这里来,藉此净化他在废屋中的祭坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
波耶西亚说人要留下痕迹,代表你曾经存在过……但你可以不靠背信或者杀人,也能在世上踏出自己的印迹。
Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。让它在这里腐烂。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Оставил его на разрушение. Но теперь ты здесь.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司吸引到这里来,藉此净化他在废弃房屋的圣坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。它已经好久没开杀戒了。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. На нем так давно не проливалась кровь. Но теперь ты здесь.
我需要把某人带到波耶西亚的圣坛前,然后让他们触摸献祭石柱;一旦被献祭石柱的魔法所困住,就会杀死他们。如果我这么做,波耶西亚就会现身。
Мне нужно привести кого-то в святилище Боэтии, подговорить коснуться Жертвенной колонны, а когда жертва попадет под влияние магии, ее нужно будет убить. Тогда мне явится Боэтия.
пословный:
波列 | 列西 | 耶 | |
yē транскрипционный знак
yé
1) книжн. конечная модальная частица:
а) оформляет предложение, содержащее вопрос, преимущественно риторический или альтернативный б) отмечает паузу, выделяющую тот или иной акцентируемый член предложения или придаточное предложение
в) подчёркивает эмоциональность высказывания
2) отец, батюшка
|
похожие:
波西耶特
扎列西耶
波西耶特湾
波列扎耶夫
大马列西耶沃
扎德涅耶波列
波耶西亚祭坛
波耶西亚赐福
波耶西亚雕像
波耶西亚圣坛
波耶西亚之声
亚斯诺耶波列
波列扎耶夫站
波列茨科耶区
泽廖诺耶波列
奇斯托耶波列
洛杰伊诺耶波列
梅西耶天体列表
阿列克西耶维奇
罗杰伊诺耶波列
波耶西亚的勇士
波耶西亚的荣耀
波耶西亚的召唤
波耶西亚的阴影
波耶西亚的代表
波耶西亚的赐福
波耶西亚的拥抱
波耶西亚的试炼
波耶西亚的要求
寻找波耶西亚圣坛
找到波耶西亚祭坛
波耶西亚露天祭坛
波耶西亚的女祭司
寻找波耶西亚教团
洛杰伊诺耶波列区
波列维耶比克希基
列斯内耶波利亚内
找到波耶西亚教团
波耶西亚露天庙宇
找到波耶西亚的祭司
寻找波耶西亚的祭司
苏联土壤改良和水利部波列西耶土地排水和国营农场建设总管理局