泥菩萨过江,自身难保
nípúsà guòjiāng, zìshēn nánbǎo
глиняный бодхисаттва переходит вброд реку – даже собственное тело трудно сохранить в целости, обр. не может помочь даже себе; беспомощный, бессильный, беззащитный
ní pú sà guò jiāng , zì shēn nán bǎo
like a clay Bodhisattva fording a river, can’t guarantee his own safety
unable to save oneself, let alone others
ní pú sà guò jiāng zì shēn nán bǎo
be like a bunch of clay idols crossing a river -- each one is looking out for his own survival; (One tries in vain to save himself from disaster) just like the clay idol which fords the river.; like a clay idol fording a river, hardly able to save oneselfпословный:
泥菩萨过江 | , | 自身难保 | |
см. 泥菩萨过江,自身难保
глиняный бодхисаттва переходит вброд реку – даже собственное тело трудно сохранить в целости, обр. не может помочь даже себе; беспомощный, бессильный, беззащитный |