洗不清
xǐbùqīng
сокр. вм. 跳到黄河洗不清
ссылается на:
跳到黄河洗不清tiào dào huánghé xǐbùqīng
трудно снять с себя подозрения, потом не отмыться, досл. прыгнув в Хуанхэ трудно отмыться от ее ила
трудно снять с себя подозрения, потом не отмыться, досл. прыгнув в Хуанхэ трудно отмыться от ее ила
xǐbuqīng
unable to vindicate oneselfпримеры:
清洗政党中的不忠诚分子
purge a party of disloyal members; purge disloyal members from a party
新总统对不忠的军官进行了清洗。
The new president carried out a purge of disloyal army officers.
我都记不清上次洗澡是什么时候了。
Не помню, когда мы последний раз принимали душ.
听起来不错,你也可以在那边清洗一下伤口。
Неплохая идея. Тем более, тебе рану нужно очистить.
严重的人权侵害、种族清洗和种族灭绝再也不能被容忍。
Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
她试图用清洁剂来除他短上衣上面的污痕,但搓洗不掉。
The tried to remove the mark from his jacket with a cleaning fluid, but it wouldn’t rub out.
雨是慈悲的 - 清洗所有不净。战场上的血迹,还有人的罪恶。
Дождь, словно милость. Все стирает. Кровь с поля битвы, человека.
把这个还给他吧。我仔细清洗过这件鱼人服了,不过我想不明白他为什么要搞两套伪装。
Вот это доставь ему. Я как следует отчистил эту штуку, хотя не понимаю, зачем ему понадобился второй маскировочный костюм.
不清楚,也许吧。那个洗衣女工肯定有所隐瞒——她∗确实∗把这个地方租给了别人。
Не знаю, возможно. Прачка явно что-то скрывала — и она действительно сдает это место внаем.
对于你的报酬,我不会赖账。把这些清洗干净的牦牛给土地精商队首领八铜钱送去。
Я не врал о твоей награде. Вот, отведи этих чистых яков к хозяину каравана груммелей к Серебрику.
пословный:
洗 | 不清 | ||
1) мыть; стирать; купать; умывать
2) смыть (напр., позор)
3) книжн. истребить; вырезать
4) проявлять (напр., фотоплёнку)
5) перетасовывать (карты)
|
1) неясный, нечистый, грязный, мутный (о цвете)
2) неясный, неточный, неотчетливый, смутный, непонятный (о мыслях, изображении и др.)
3) беспорядочный, запутанный
|