洛克莫丹
_
Лок Модан
примеры:
洛克莫丹和湿地任务
Задания в Лок Модане и Болотине
英雄的召唤:洛克莫丹!
Воззвание к героям: Лок Модан!
索瓦尔德就在洛克莫丹的南部警戒塔。
Торвальда вы найдете в южной сторожевой башне озера Лок Модан.
卓克苏尔最后一次出现是在洛克莫丹东北部的食人魔营地里。
В последний раз обвиняемого видели в лагере огров в северо-восточной части озера Лок Модан.
巡山人雷矛最后一次和我联络的时候,他说他在洛克莫丹北部的哨塔里。
По моим последним данным, горный пехотинец Грозовая Вершина остановился в северной сторожевой башне в Лок Модане.
我看到的只有蛇颈龙。以前这儿从没有过,一定是被大水从洛克莫丹冲过来的。
Зато вижу жесткозубов. В прежние времена их здесь не водилось – значит, наводнением принесло сюда аж из Лок Модана.
是豺狼人。镇子西边的山上到处都是。通常这不是什么穷紧张的理由,不过通常在洛克莫丹这儿也没有豺狼人。
Гноллы. Их целые толпы на холмах к западу от города. Не то чтобы мы были сильно обеспокоены, но все же обычно в Лок Модане их не бывает.
如果你把他干掉,我们就能让暮光之锤知道,洛克莫丹不是他们的踏板。奋勇杀掉戈克雷什,把这些蠢货赶回高地去!
Победить его – значит показать Сумеречному Молоту, что Лок Модан не станет их перевалочным пунктом. Одолей Горкреша, и пусть эти огры убираются обратно на нагорье!
洛克莫丹的巡山人正在和穴居人战斗,可真是忙得不可开交呢!要对付那些穴居人,就必须给我们的部队不断提供盔甲和武器。
Горная пехота озера Лок Модан без передышки сражается с троггами! Им нужен постоянный подвоз новых доспехов и оружия, иначе с троггами не справиться.
嗯,我在那里会议之后把原始样品交给了勘察员维尔。最近,我在洛克莫丹发现了雷鲁之石,我认为它就是解开神秘化石的钥匙。
Геолог Вельгар, который сейчас находится на раскопе в Болотине, держит окаменелость у себя. Когда я обнаружил камень Релу, то был уверен, что это ключ к тайне окаменелости.
这些粗蛮的怪物居然胆敢来到这里,在我们的土地上散布他们的污秽。你把他们杀掉得越多,洛克莫丹就会变得越好,<name>。
Эти жестокие чудовища имели наглость прийти сюда и осквернять наши земли. Чем больше ты убьешь, тем лучше будет для Лок Модана, <имя>.
不过这就不是我的专长了,但有人可以帮上忙。我们应该和格鲁努斯·削钢谈一谈。他退休后就待在洛克莫丹的塞尔萨玛 。
Мне для этого знаний вряд ли хватит, но кое-кто сможет тебе помочь. Нужно поговорить с Грумнусом Сталеваром. Он перебрался в Телсамар, что в Лок Модане.
貌似洛克莫丹的这些畜生都在听从一个叫做格劳姆格的酋长指挥。他是所有穴居人里最大的一个,深深地潜伏在北边洞穴的黑暗之中。
Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг. Это огромный трогг, он прячется в глубине пещер к северу отсюда.
很多猎人到洛克莫丹来都是为了捕猎这里的鳄鱼。总有一些商人专门寻找这种鳄鱼皮,用它们来制作衣物或是护甲,还有些人则喜欢品尝鳄鱼肉。
Многие охотники приезжают к озеру Лок Модан поохотиться на знаменитых кроков. Всегда находятся торговцы, скупающие кроколисковые шкуры на одежду или доспехи, а есть и любители кроколискового мяса.
<name>。洛克莫丹的勘察员基恩萨·铁环从他的挖掘场给我送来报告,说是需要为我们的另一项挖掘计划外出搜集一些情报。
<имя>. Я получил отчет геолога Сталекрута о ходе раскопок в Лок Модане. Ему нужен курьер для осуществления контроля за другими нашими земляными работами.
这把武器已经完成了,但是巡山人雷矛住在洛克莫丹,离这里实在是太远了。如果你正好要到那边去的话,就替我把这个包裹带给他吧。
Заказ выполнен, но Грингер служит далеко отсюда, в Лок Модане. Если вы собираетесь на север, не возьметесь ли доставить груз?
我希望我兄弟维拉特能够品尝一下我最新酿制的微光酒。他是一个在南面的警戒塔里执勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹边界的那两座哨塔里的一座。
Хотелось бы мне, чтобы мой братец Велларт попробовал свежего "Мерцающего портера". Он горный пехотинец, их расквартировали в южной сторожевой башне, одной из двух на границе с озером Лок Модан.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了协会进出洛克莫丹的交通路线。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены транспортные пути, которыми пользуется Лига для доступа в Лок Модан. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
不知道你怎么想,不过我可不大喜欢蜘蛛,尤其不喜欢那些比我还要大的。洛克莫丹是个怡人的地方,但我要说得先把那些在附近溜达的恐怖玩意给除掉才行。
Не знаю, как ты, а я не большой любитель пауков, особенно тех, что больше меня. Лок Модан – прекрасное место, но, мне кажется, он бы вполне обошелся без этих кошмарных созданий, всегда готовых наброситься на тебя.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了大量洛克莫丹当地生物的资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит обширную информацию о существах, обитающих в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了洛克莫丹地区有发掘价值的挖掘点。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены места возможных раскопок в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了洛克莫丹地区所有重要地点的历史资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит исторические записи обо всех примечательных местах Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
随着大灾变的毁灭性爆发,湿地已被野兽、兽人掠夺者和野蛮的豺狼人搅得天翻地覆!要抵达湿地,你们必须从洛克莫丹往北进发,穿过矮人要塞丹奥加兹。
Вследствие разрушений, вызванных Катаклизмом, Болотину заполонили дикие звери, орки-разбойники и свирепые гноллы! Для того чтобы попасть в Болотину, отправляйтесь на север из Лок Модана, минуя дворфийскую крепость Дун Альгаз.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了对于洛克莫丹境内各种威胁的风险评估。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены оценки различных угроз в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了铁环挖掘队在洛克莫丹东南部发掘出土的各种文物的清单。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, он содержит полный список артефактов, найденных рабочими Сталекрута на юго-востоке Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
龙喉氏族的兽人在湿地有了一处巢穴,现在他们的势力已经快扩展到丹奥加斯了!我们可绝不能让他们在这里立足,不然,我们在湿地唯一的港口与要塞——米奈希尔港与洛克莫丹的联系将会被切断。
Орки из клана Драконьей Пасти бесчинствуют по всей Болотине. А сейчас они двинулись на Дун Альгаз! Нельзя допустить, чтобы они здесь закрепились, иначе Лок Модан будет отрезан от Гавани Менетилов, нашего порта и крепости в Болотине.
我……我知道莫克纳萨氏族的首领名叫莱欧洛克斯。去找他吧,替我查探氏族的情况。
Я... Я знаю имя их вождя: Леорокс. Найди его. Ты будешь моими глазами в этом деле.
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
我们要保卫洛克莫丹,<name>!国王的士兵都在遥远的战场上英勇作战,但我们的家园却危机丛生。每个裂缝里都有穴居人在不断冒出来!四处横行的穴居人已经成了铁炉堡最大的威胁,我们一定要消灭这些恶心的怪物!
Мы должны защитить озеро Лок, <имя>! Множество королевских солдат проливает кровь в далеких землях, а наш родной край в опасности. Трогги полезли изо всех щелей! Нашествие троггов грозит безопасности Стальгорна. Пора истребить мерзких мутантов!
可怕的荒芜之地就在联盟所控制的洛克莫丹地区南方,因此斯通纳德与荒芜之地中的卡加斯前哨站之间的交流经常中断。
去证明你自己的实力吧,<name>。旅行到荒芜之地去,与尼卡·血痕谈一谈,她是卡加斯前哨站的侦察队长。把她的报告给我拿回来。
去证明你自己的实力吧,<name>。旅行到荒芜之地去,与尼卡·血痕谈一谈,她是卡加斯前哨站的侦察队长。把她的报告给我拿回来。
Бесплодные земли суровы. Они примыкают к территории Альянса возле озера Лок Модан, потому сообщение между Каменором и форпостом Каргата часто оказывается перерезанным. <имя>, у тебя есть шанс проявить себя. Отправляйся в Бесплодные земли и поговори с Никой Алый Шрам, главой разведчиков Каргатского форпоста, а затем принеси мне ее доклад.
<name>,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。
Моя уловка сработала. Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг, которого очень хорошо охраняют. Двое его самых опытных телохранителей, Костеглод и Буян, никогда от него не отходят.
奈萨里奥的巢穴中有一头叫做洛克莫拉的怪物。杀掉它,并从它的身上萃取你所需要的精华。
В логове Нелтариона обитает чудовище по имени Рокмора. Срази его, и получишь сущность упорства.
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,<name>。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
我们的工作经常被联盟中的其他朋友当成是矮人的休闲活动而不被理解,但是很多人都没有意识到,最近在卡兹莫丹一带的发现证实,一股强大的势力正威胁着从洛丹伦到卡利姆多的整个世界。
Часто наши друзья из Альянса считают нашу работу чем-то вроде развлечения. Многие просто отказываются понимать. Великая, могущественная сила угрожает всему Азероту – от Лордерона до Калимдора.
пословный:
洛克 | 莫 | 丹 | |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
I сущ.
1) киноварь; сурик; красная краска; красный
2) пилюля; патентованное средство; панацея; даос. философский камень, пилюля бессмертия, эликсир бессмертия II гл.
красить в красный цвет
III прил./наречие
искренний, чистосердечный, честный, преданный
IV собств.
1) (сокр. вм. 丹麦) Дания; датский
2) Дань (фамилия)
|