洞窟
dòngkū
пещера
dòng kū
洞穴。
唐.柳宗元.复吴子松说:「风出洞窟,流离百物,经清触浊,呼召窍穴。」
dòng kū
a cavedòng kū
{地质} caverndòngkū
cave; cavern洞穴。
частотность: #27982
синонимы:
примеры:
(洞窟修道院的)费奥多西(? -1074, 古罗斯作家, 基辅洞窟修道院院长, 有影响的政治活动家)
Феодосий Печерский
谢拉皮翁·弗拉基米尔斯基(? -1275, 古罗斯作家, 基辅洞窟修道院修士大司祭, 弗拉基米尔主教)
Серапион Владимирский
-ы(东正教)大(教)堂, 大(男)修道院
Киево-Печерская ~ 基辅洞窟修道院
Александро-Невская ~ 亚历山大·涅夫斯基大修道院
Киево-Печерская ~ 基辅洞窟修道院
Александро-Невская ~ 亚历山大·涅夫斯基大修道院
лав ра
安东尼(洞窟修士)(983-1073, 基辅洞窟修道院的创建人和第一任修道院长
Антоний Печерский
侦察报告:落风洞窟
Доклад разведки: пещера Притихшего Ветра
洞窟强夺者
Мошенник из племени Пещерных Глубин
蓝风洞窟入口
Вход в грот Лазурного Ветерка
传送到落风洞窟
Телепортация в пещеру Притихшего Ветра
任务报告:落风洞窟
Оперативный отчет: пещера Притихшего Ветра
去战槌山洞窟的深处杀掉考瓦尔,将他的徽记带回来给我。
Разыщи Човара в глубинах пещер холма Боевого Молота, убей негодяя и принеси мне его голову.
我要你前往营地北边的凛风洞窟,进入已经被北风的侍从破坏的墓地。知识之锤将与雷蹄时代的圣物产生反应,实现与正确时间流的同调。
Отправляйся на север, в Воющую пещеру, и обойди древние захоронения, разоренные приспешниками Северного Ветра. Молот Знаний среагирует на подлинные предметы из эры Штормового Копыта и сам настроится на истинное время.
前往鲜血之环另一侧,巨龙之末东部边缘的诅咒洞窟寻找他的踪迹。
Груллок засел в Окаянной лощине, что в восточном конце Драконьей Пагубы по ту сторону Круга Крови.
格鲁洛克居住在雷神要塞附近的诅咒洞窟中。当你到达洞窟后,就用这只哨子召唤出霍弗。那个傻大个必定会跑来追逐野猪,你就借此机会偷来格鲁洛克的包裹,然后将它交给萨博迈恩男爵。
Груллок живет в местечке под названием Окаянная лощина. Как доберешься дотуда, выпусти Хаффера. Гронн начнет его гонять по округе, а ты потихоньку стяни его мешок и отнеси его барону Черногриву.
出了雷神要塞往北走,诅咒洞窟就位于巨龙之末的东部边缘。
Чтобы добраться до Окаянной лощины, иди вниз по северному склону и на восток через Драконью Пагубу. Лощина на ее восточной окраине.
诅咒洞窟就在东边巨龙之末的边界。目前,格鲁尔之子格鲁洛克正在那里密谋着他那愚蠢的计划。
На востоке, на конечной станции Драконья Пагуба, находится Окаянная лощина. Там обитает Груллок, сын Груула, и строит свои тупые планы.
这些证据表明,雷蹄和村落中的长者一样,被埋葬在北边的凛风洞窟底层。
Там написано, что Штормовое Копыто был похоронен со всеми почестями среди деревенских старейшин, на нижнем ярусе Воющей пещеры.
北风的侍从早已将墓地破坏殆尽,还夺走了墓穴主人的陪葬品。我要你前往凛风洞窟,看看能否从那些强盗手中夺回雷蹄的武器和盔甲。
Большинство захоронений в тех местах уже разграблено войсками Северного Ветра. Им удалось захватить несколько поистине бесценных реликвий. Отправляйся на север, в Воющую пещеру, и попытайся забрать у потомков бури копье и доспехи Штормового Копыта.
我成功帮助幸存者们来到这个洞窟,但麻烦的事情也接踵而来。好像我们还不够头疼似的,一些发光的鱼人会从附近的裂隙里冒出来袭击本来已经苦不堪言的幸存者。
Я проводил нескольких выживших к пещере, но вокруг нее стало очень опасно. Помимо всего прочего на нас еще начали нападать светящиеся мурлоки – они вылезают из расселины и атакуют выживших.
他们的头领藏在前面的洞窟里。就是他把瘟疫带到赤红岩床来的。
Их вожак скрывается вон в той дыре впереди. Он-то и принес чуму в Багровый зал.
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
余下的瘟疫药剂被运往哭泣之洞,玛丽希亚前哨站北边的一个洞窟里,用来进行某种黑暗实验。通灵学院的学生们将用这些药剂唤起亡灵!
Другая же часть была отправлена в Грот Слез – пещеру к северу от Заставы Коварнессы – для каких-то мрачных экспериментов. Студенты Некроситета с помощью этой чумы оживляют мертвых!
在拉格纳罗斯的爪牙中,火妖貌似是最虔诚的。它们大多居住在这个洞窟里,准备着下一次的进攻。我们的根据地或许很牢固,但是我们也不能容许这些爬虫发动奇袭。
Поджигатели – самые преданные приспешники Рагнароса. Почти все они обитают в этой пещере и готовятся к новой атаке. Наш опорный пункт неплохо защищен, но нам не нужны никакие внезапные нападения этих червей.
我们在来的路上发现了一些呼吸螺。它们能产生的空气不是很多,不过足以让我们前往洞窟了。
По пути сюда мы нашли несколько спиралангов. Они выделяют немного воздуха – как раз достаточно, чтобы добраться до пещеры.
我要你摸到废墟下层,尽可能地干掉他们的巡逻兵。我们不能冒险让他们发现我们这个洞窟的位置——一个都别放跑。
Отправляйся на нижний ярус руин к западу отсюда и уничтожь там как можно больше патрульных. Смотри, чтобы ни один не ушел – враг не должен узнать, что мы поселились в этой пещере.
需要大量的火药才能让那些洞窟塌方。我不晓得那些该死的穴居人是怎么知道这一点的,它们偷了我的补给,还绑架了我的爆破师!但结果是一样的。
Мне нужно много пороха, чтобы разрушить эти пещеры. Не знаю, думали ли об этом мерзкие трогги, когда воровали мои припасы и захватывали моих подрывников! На результат это не влияет.
我有三个同事也在考察洞窟的时候遭到了俘虏。我敢肯定,如果你能救出他们,我的雇主沙考尔先生会非常感激的。
Они взяли в плен еще троих моих товарищей, отправившихся осматривать бухту. Не сомневаюсь, что мистер Шекл, мой работодатель, будет очень благодарен тебе, если ты найдешь способ освободить их.
如果你到海巨人的洞窟里,记得帮我好好教训那些滑不拉几的纳迦混蛋。
Если пойдешь в пещеры морских великанов, окажи услугу – задай тамошним нагам хорошую трепку.
卡拉赞地下蜿蜒的洞窟深处有座早已被人遗忘的大厅。根据我们的恶魔朋友提供的信息,我相信它的女主人就盘踞在那里。
В расположенной под Каражаном сети пещер есть давным-давно заброшенный зал. Если наш приятель-демон не лжет, именно там и обосновалась его госпожа.
我们到了,<class>t。这座岛上有个洞窟,里面全是极其强大的恶魔和他们的首领。如果我们的计划成功,这些恶魔就会如特塞斯所说的那样,被“炸成碎片”。
Мы на месте, <класс>. На этом острове есть пещера, где засели особенно могучие демоны со своими командирами. Если наш план увенчается успехом, этих демонов... "разнесет в щепки", как очень точно выразился Тетис.
拿到护甲后,请交给档案员伊欧纳。他把我们最珍贵的圣物都存放在这条路尽头的洞窟里。他一定会很乐意接受这套护甲。
Найди его и принеси архивариусу Ионаа. Он собрал все наши священные реликвии в пещере неподалеку и будет очень рад такому пополнению своей коллекции.
赛多努说他看到堕夜精灵往魔能洞窟去了?
Так значит, Цедону видел, как помраченные входили в Пещеру силы?
我兄弟和他的邪教徒正在这个洞窟的另一头举行某种仪式。我想去干扰仪式的进行,但我兄弟留下的魔法结界挡住了道路。
Мой брат и сектанты проводят какой-то ритуал в глубине этой пещеры. Я хотел было вмешаться, но Рейст поставил волшебную защиту, которая не дает мне пройти.
不用紧张,<class>t。如果真有人能完成这个任务,那一定是你!……大概吧。使用我身后的垂降点,进入洞窟吧。
Ну что, <класс>, пан или пропал. Если кто и сможет это провернуть, так только ты! ...Наверное. Короче, закрепи веревку вон там позади меня и спускайся в пещеру.
什么?别摆出那副表情。你进入洞窟后,我再给你进一步的指示。
Что? Ох, не надо только делать такую кислую мину. Давай спускайся, а потом я скажу, что делать дальше.
你的追随者发来了一份有关翠绿洞窟的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Зеленой низине.
你的追随者发来了一份翠绿洞窟的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Зеленую низину.
前往祖达萨的翠绿洞窟,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к Зеленой низине в Зулдазаре и проследи за его укреплением.
翠绿洞窟将成为我们在对抗部落的战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Орды.
你这就前往斯托颂谷地的落风洞窟,并在那里建立防御工事。
Отправляйся в пещеру Притихшего Ветра в долину Штормов и проследи за его укреплением.
你的追随者发来了一份落风洞窟的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на пещеру Притихшего Ветра.
你可以告诉梅拉·高岭她有我们的支持。你也可以自由探索我们的洞窟家园,<name>。
Можешь передать Майле Крутогор, что мы поддержим ее. А пещера, которая служит нам домом, отныне и твой дом, <имя>.
我们必须逃离这里!洞穴中充斥着来自考达拉的魔法力量,操控了所有鱼人的心智。
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
Мне нужно выбраться из этих пещер! Из Хладарры, сверху, просвечивается какая-то магическая энергия и сводит всех с ума.
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
关于山顶洞窟里的发现…
Вот что мы нашли в пещере у вершины...
虽然他们还是没能靠太近,但是据他们说,那附近的一个洞窟里确实有一股奇怪的强气流涌出…
Близко они подойти не смогли, но приметили одну пещеру, из которой дул сильный ветер...
…巨大的遗迹空洞、魔物的异常活跃,以及洞窟中的古岩龙蜥…
...Огромная пещера в руинах, а в ней древний геовишап...
接下来我们去洞窟吧…希望那里面不会住着什么奇怪的东西…
Пора идти к пещере... Паймон надеется, что в ней ничего странного не живёт...
关于洞窟中的气流…
Тебе что-нибудь известно о воздушном потоке в пещере?
这里应该就是那个大洞窟了,不知道有没有宝藏…
Должно быть, это та большая пещера. Есть ли там сокровища...
通往山顶的洞窟被一股奇怪的气流封堵住了,无法通过。去山脚询问一下营地里的人,说不定能得到什么线索。
К вершине горы ведёт пещера, но из-за странного потока воздуха её не пройти. Возможно, в лагере у подножья кто-нибудь подскажет, что предпринять.
不久之前,协会里又接到报告,在一次格外强烈的地震后,部分的山体与遗迹发生了坍塌,露出了一片巨大的洞窟。
А ещё пару дней назад нам доложили, что из-за особо сильного землетрясения часть горы и руин обрушилась, открыв вход в огромную пещеру.
这里怎么会有这么大的洞窟…唔,不知道有没有宝藏…
Откуда тут такая огромная пещера... Интересно, есть ли тут сокровища...
曾经抱着引领人类之志的妄念与嗟叹汇集在了这里。虽然身处孤云之阁,虽然有凌霄之志,此刻却在低洼的洞窟之中倾吐着不甘。
Место в котором собираются разбитые надежды и несбывшиеся мечты. Чем больше амбиции, тем больнее переживаются неудачи.
在像「龙脊雪山」这样的极端环境中,洞窟中有时会凝霜,结出冰棱。
Из-за холодов пещеры Драконьего хребта индевеют, а потолки их покрываются сосульками.
洞窟探险时要注意上方…
Исследуя пещеры, всегда следите за потолками...
当化形变成其他同族未曾试过的形体,贝理贝洞窟便会出现符文以为纪录。
Когда перевертыш принимает форму, доселе неизвестную своим соплеменникам, в честь этого знаменательного события в гроте Велис-Вель появляется новая руна.
洞窟内光华满溢;万道白芒激射而出,终尔融聚为一。
Свет наполняет пещеру. Тысячи лучей, вспыхивая, сливаются в один.
当基克斯兄弟会挖掘喀洛斯的洞窟时,发现了他们精神导师的断手。 他们随即将它供奉起来,期盼着有一天它将指引出通往非瑞克西亚的路途。
Когда Братство Гикса откопало пещеру Койлоса, они нашли отрубленную голову своего наставника. Они положили ее в усыпальницу, надеясь, что когда-нибудь она укажет дорогу в Фирексию.
「能量流动已经改道。 你的路已开通了。 你还在等什么~要洞窟挥手欢迎你吗?」 ~塔晋息法师麦札席尔
«Поток отведен в сторону. Ваш путь свободен. Что же вы мешкаете? Думаете, пещера сама бросится к вам навстречу?» — Майза Шер, маг-баюн из Тазима
它是从暗曲礁的洞窟中挖出来的,只在没人看时放出明亮光芒。
Добытый из пещеры в глубине Темных Меандров, он сверкает ярче всего, когда скрыт от посторонних глаз.
在锐草原野全境,白阳都受人崇敬。 就连远离明光洞窟去追随哲扬的叛军,也会低头敬拜。
Повсюду в Бритвенных Полях отмечается праздник Белосолнца. Даже последователи повстанца Джурана, вдалеке от Пещеры Света, почтительно склоняют головы.
个头太大而待不了洞窟的垛格,会给送到上面的入口来阻止外人入侵。
Крупных дуэргаров, которым трудно жить в узких туннелях, посылают наверх, чтобы защищать входы в подземелье от незваных гостей.
年轻的猎人探索黑山深处的洞窟,希冀听闻凶猛祖灵的呼号回响。
В пещерах среди вершин гор Кэл-Сизма молодые охотники учатся слушать эхо голосов своих свирепых предков.
只有在你放弃搜寻时,洞窟才会露出其间的秘密。
Лишь когда ты отказываешься от поисков, пещеры раскрывают свои секреты.
偷猎者用割下来的舌头来诱捕昆虫,探查洞窟,攀爬高楼。
Браконьеры используют их языки, чтобы ловить паразитов, измерять глубину пещер и забираться на высокие постройки.
他们在斯莱恩峭壁洞窟。
Они скрываются в пещере Крегслейн.
他们在峭壁小路洞窟。
Они скрываются в пещере Крегслейн.
加雷·拉背叛了我,把冰驰号上的赃物带到了断桨洞窟内的基地。我必须击败加雷·拉。
Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с Бегущего по льду в лагерь Сломанное Весло. Мне нужно одолеть Джари-Ра.
回家?那么,这个“家”是在哪里?某满布灰尘的墓穴还是冷飕飕的洞窟?
До дома? Где это и что это? Какая-нибудь древняя могила или темная пещера?
又是洞窟。虽然我自己是受够了待在地底下,但如果你要进去的话,我还是会跟着你。
Опять пещера. Я лично под землей предостаточно времени провела, но, если хочешь туда, я с тобой.
首先得将暗瀑通道剿灭殆尽,这个巨大的洞窟本身就是缺乏启蒙的表征。
Первое святилище находится в конце Вечернего перехода, это пещера, которая символизирует отсутствие просветления.
一个洞窟。准备好进去大冒险了吗?
Пещера. Хочешь поохотиться?
看,一个洞窟,绝佳的探险地点,如果我知道现在你在做什么的话。
Смотри, пещера. Отличная авантюра, если башка варит как следует.
我也会找人去处理那个洞窟的,瓦纽斯。你可以放心了,先退下吧。
Я пошлю кого-нибудь в пещеру, Варний, не беспокойся. Можешь идти.
猫||效果:此药水能在完全黑暗中产生视力。调制:制造猫药水,要混合以下提供的全部原料:一个单位的贤者之石和两个单位的硫磺;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:低。猫据说是第一种特别为狩魔猎人创造的药水。这种混合物能让狩魔猎人追踪怪物到它们的巢穴,包括黑暗的洞窟、废墟和地下墓穴,因为它增强了视觉,使它能够捕捉光线的其他波长。为了避免盲目,饮用者的瞳孔会在强光中自动变细。这种药水可能是狩魔猎人最常使用的药水。
Кошка||Действие: Этот эликсир позволяет видеть в кромешной темноте. Приготовление: Этот эликсир готовится из смеси ингредиентов, которые дают в целом одну меру ребиса и две меры квебрита. Как основу используйте крепкий алкоголь. Срок действия: длительный.Токсичность: низкая. Говорят, что "Кошка" - это первый эликсир, созданный специально для ведьмаков. Эта микстура позволяет ведьмакам преследовать чудовищ в их логовах, например, в темных пещерах, развалинах и гробницах, потому что этот эликсир изменяет глазное яблоко и позволяет видеть при слабом свете. Чтобы избежать слепоты, возле яркого источника света зрачки автоматически сужаются. Это, наверное, наиболее часто используемый эликсир ведьмаков.
维吉玛…那是我要去找到火蜥帮的地方。孩子,跟我来。我们得找路离开这个洞窟。
В Вызиму... именно туда я и отправлюсь на поиски Саламандры. Дети, идите за мной. Надо выбираться из этой пещеры.
尖岩原险境 // 尖岩原洞窟
Опасности Поля Шипов // Пещера Поля Шипов
皮拉卡猎捕 // 皮拉卡洞窟
Хищничество Ущелья Пелакка // Пещеры Ущелья Пелакка
前往断桨洞窟
Добраться до грота Сломанное Весло
在斯莱恩峭壁洞窟寻找斯库玛贩子
Найти торговцев скумой в пещере Крегслейн
在峭壁小路洞窟找到斯库玛贩子
Найти торговцев скумой в пещере Крегслейн
你忘了在我的洞窟附近也有类似的生物吗?
Ты уже забыл, что такая же тварь жила у моей пещеры?
我会试着通过洞窟进入城市。我劝你最好也这么做。
Я попробую пробраться в город через пещеры. И тебе то же советую.
是的。我以人类形貌走出洞窟,然後宣称我杀死了巨龙。
Да. Я вышла из пещеры в облике человека и сказала, что убила дракона.
我会尝试寻找和下水道相通的洞窟。我们洛穆涅城中见。
Я попробую найти пещеры, которые выходят в городскую канализацию. Встретимся в Лок Муинне.
说到重点了!如果他没有搞砸,他终有一日能离开他生活数年的地下洞窟。
В том-то и дело! И если он его не прощелкает, то вылезет из этой жопы.
我有一次被猎人追赶,我躲进了一个洞窟,那里只有一个出口。
Однажды, спасаясь от погони, я укрылась в пещере. У нее был только один вход.
这还只是刚开始,真正的挑战在洞窟深处里等着我们。
Это только начало. Настоящее испытание ждет в конце пещеры.
听说最后一站时,会有许多噩梦般毛骨悚然的怪物从那个洞窟里爬出来。
Говорят, как придет Рагнарек, из Пещеры выйдут твари, народившиеся из всех кошмаров, какие только людям снились.
艾加把狼学派猎魔人装备的升级图纸,放在凯尔·莫罕南部地区三个不同的洞窟里。他希望未来的猎魔人如有急用,能尽快找到这些图纸。
Эльгар спрятал несколько предметов снаряжения Школы Волка в трех разных пещерах к югу от Каэр Морхена. Он надеялся, что будущие поколения ведьмаков смогут разыскать их, когда придет время.
你儿子在梦之洞窟表现得很好。
Твой сын показал себя героем в Пещере Снов.
你打算告诉你父亲,你在梦之洞窟里看到的是什么吗?
Ты скажешь отцу, с чем тебе пришлось сразиться в Пещере Снов?
去梦之洞窟外面跟阿蓝卢戈和他的手下会合
Найти Лугоса Синего и его людей рядом с Пещерой Снов.
跟阿蓝卢戈一起探索梦之洞窟
Исследовать Пещеру Снов вместе с Лугосом Синим.
刚刚那座洞窟是什么地方?
Пещера, откуда я пришел. Что это за место?
你们觉得洞窟里会有什么东西?
Чего можно ждать в Пещере?
使用猎魔感官能力探索洞窟
Осмотреть пещеру, используя ведьмачье чутье.
等等,听说你是要去梦之洞窟,确定不需要添一两个助力吗?
Подожди. Я слышал, ты идешь к Пещере Снов. Может, тебе пригодится лишний меч, или даже два?
洛夫吞的特拉德去年春天进了那个洞窟,惨叫声大到凯尔卓的人都能听到。
Той весной в Пещеру вошел Таральд из Лофотена. Он так кричал, что на Каэр Трольде слышали.
这可不太好说,梦之洞窟很可能是个危险的地方。
Может, и не справишься. Пещера Снов - место вроде небезопасное.
我不想说了。洞窟在城镇西边的湖对岸,我们要去那里。
Не хочу об этом говорить. Пещера к западу от города. На другой стороне озера. Нам туда.
我找到你的矿工了。他们闯进巨魔的洞窟挖矿…很不巧,巨魔在家。
Я нашел горняков. Они зашли в пещеру тролля... И застали его дома.
他的巢穴就在城市西边的湖对岸。去海岸附近找座洞窟…这颗石头能打开一道密门。
У него логово к западу от города, на той стороне озера. Найди пещеру возле берега... А этот камень откроет потайную дверь.
梦之洞窟里有什么东西?
Что ждет нас в Пещере Снов?
在洞窟里!
В норе или в пещере!
在梦之洞窟里面对你的梦靥
Взглянуть в лицо своим страхам в Пещере Снов.
我被吸进去的洞窟…就是世界之间的大门所在地吗?
Эта пещера, в которой я был заперт... Это врата между мирами?
蕴藏,水…我猜可能是洞窟吧。
У лисицы? Может, где-то в норе или... в пещере?
你爱怎么叫它都行!请务必要帮忙肃清那些流氓无赖,行吗?那些洞窟可是存放酒桶的上好仓库,要不是有那些怪兽在…
Да зовите, как хотите! Разберитесь вы с этой мерзостью, ладно? Из этих пещер вышел бы отличный склад для бочек, если б не эти твари.
梦之洞窟里什么在等着我们?
Что ждет нас в этой Пещере Снов?
你儿子在梦之洞窟的表现很不错。
Твой сын прекрасно проявил себя в Пещере Снов.
刚刚那座洞窟…是什么地方?
Эта пещера, откуда я пришел. Что это было за место?
在此可帮助酿酒师清空洞窟里的怪物。
Здесь вы можете помочь виноделу очистить пещеру от чудовищ.
我猜我碰到过他们,在北边洞窟是吗?他们被翼手龙攻击,其中一个人丢了性命,不过其他人应该很快就能回来了。
Похоже, я на них наткнулся. В переще к северу отсюда. На них напала виверна. Один убит, остальные скоро будут здесь.
使用猎魔感官能力探索布莉提过的洞窟
Используя ведьмачье чутье, осмотреть пещеры, о которых говорила Бритт.
启程前,你可以跟我说一下关于这洞窟的事吗?至少先告诉我要跟什么样的怪物打吧。
Прежде чем отправимся, скажите, наконец, что-нибудь про эту пещеру. Хоть пойму, с чем буду сражаться.
你自然会杀死他们。但他们就会涌入洞窟…或用炸药让洞窟崩塌,你守护的大门就会被摧毁。
Ты их убьешь, ясен пень. А они затопят эти пещеры... или взорвут их. И врата, которые ты охраняешь, будут безвозвратно уничтожены.
你在梦之洞窟救过我儿子,所以我欠你人情。但…你要是再敢碰其他阿林比翁的人,我就要亲手掐断你的脖子,把你挂在壁炉上方做装饰。
Ты помог моему сыну в Пещере Снов, а я помог тебе. Но запомни... Если ты убьешь еще кого-то с Аринбьорна, я собственными руками отверну тебе башку и повешу над очагом.
长老们说,梦之洞窟会把你最深层的恐惧映照出来,面对那些让你从梦中惊醒、尖声惊叫的东西。那些已经有过的、将会实现…或者仅仅存在于可能中的噩梦。
Старцы говорят, что в Пещере Снов нужно сразиться с тем, чего больше всего боишься. С тем, из-за чего ночью просыпаешься с криком. С чем-то, что уже было, будет... или может случиться.
你当然会杀死他们。他们接着会涌入洞窟…或者找玛哈坎的工兵来炸毁这里。
Ты убьешь их. А они потом затопят эти пещеры... Или притащат взрывников из Махакама и разнесут все вдребезги.
瀑布…从湖面冲到洞窟天花板?
Этот водопад... Вытекает из озера на потолке?
有船骸和一个洞窟,我进去看看。
Здесь остов корабля и какая-то пещера. Сейчас посмотрю.
我们搬进了布列薛森林里头的洞窟。他们让我们带走农场里头的几样东西。我们有张床、有张桌子、还有几根蜡烛。其实没那么糟!洞窟里头的确是有点潮湿,才过一晚,我的关节就受不了了…
Мы переселились в пещеру в Пуще Блессюр. Из хозяйства нам позволили забрать немного вещей. У нас есть кровать, какой-то стол, запас свечей. Все не так плохо! Хотя в пещере немного влажно, и уже после первой ночи я чувствую, как у меня ломят кости...
本人奥宾·罗迪尔,纹饰为云雀,在此郑重发誓要亲手除去马斯森特森林洞窟里头所有的可怕怪兽。就算是牺牲性命,我也要尽力完成此任务。我以我的名声发誓:我不会逃离战场,也不会用任何伎俩或花招,绝对会打开面甲光明正大地迎战。
Я, Обен Родье, герба Жаворонок, клянусь, что чудовища, кои населяют пещеры леса Марцесенте, будут мною убиты до смерти! Задание это я выполню, или же сам паду хладным трупом. Клянусь честью поля боя не покидать, коварства не учинять, сражаться достойно и с поднятым забралом.
我没戏唱了。苔香没有用,沙尔玛发了怒,把所有人都给杀了。船长设法逃离,但我看得出来他受到重伤,我想他应该没办法游出那座洞窟。现在,我独自坐在这里,听着沙尔玛吞下那些水手的尸体。
Мне конец. Дым руты не помог. Шарлей впал в ярость и убил почти всех. Правда, капитан сумел убежать, но я видел, что он был тяжело ранен. Не думаю, что он сумел благополучно выплыть из этой каверны. Я сижу в одиночестве и слышу, как шарлей насыщается останками убитых моряков.
阿梅尔山脉的探险相当成功,但我已经等不及前往陶森特了。陶森特简直是为洞穴狂所打造的天地!高贡山脚和鹤山山坡应该能找到数十个值得探索的地点。火山岩雕塑而成的无数洞窟能让我研究上好几个月!
Экспедиция в горы Амелл была удачной, но я едва могу дождаться поездки в Туссент. Этот край создан для гротолазов! На склонах Горгоны или Монкрана - это места, где можно найти десятки пещер для изучения. Без конца тянущиеся, вымытые в вулканических туфах пещеры обеспечат меня материалами для исследования на долгие месяцы!
…圣人雷比欧达今天肯定特别眷顾我,当然也可能只是巧合——不过最重要的是,我终于找到一处特别适合当酒窖的洞窟!这几季的产量一直很喜人,储藏空间不足的问题也随之急迫起来。我本可以雇人再挖个地窖,但我讨厌让葡萄装桶的速度慢下来,再说挖出来的地窖绝对无法跟石灰岩洞穴相比。
... Сегодня святой Лебеда улыбнулся мне, хотя, возможно, это всего лишь удачная случайность, но самое главное, что я нашел пещеру, из которой выйдет отличный винный погреб! Последние несколько сезонов были очень удачными, производство набирает обороты, и нехватка места становится серьезной проблемой. Конечно, можно отправить людей вырыть мне погреб, но это сильно замедлит работу. Потом, ни один погреб не сравнится с настоящей карстовой пещерой.
[稍后的日记,字迹慌张潦草] 洞里有怪物,大蜈蚣,差点逃不出来。我们会再去一次,尽量把东西找回来。得把所有入口都堵住,希望不会有人再闯进那座受诅咒的倒霉洞窟…
[Последующие записи выглядят грубыми и небрежными, явно они делались в спешке] В пещере чудовища. Огромные многоножки. Едва спаслись. Попробуем вернуться и хоть что-то забрать. Надо перекрыть все входы. Надеюсь, никто больше не забредет в эту проклятую пещеру...
这一物种的特性是拥有相当强大的力量,敏捷,并能够发出奇异的光芒,与它们赖以生存的异界环境联系紧密。原蝠翼魔几乎从不接触外部世界,它们的全部生命几乎都待在我们这颗星球的暗影长者洞窟当中,因为那里的环境酷似它们原来的世界。
Представители это вида отличаются большой силой и ловкостью, а также странным сиянием, что, скорее всего, связано с их происхождением из иных миров. Протофледеры никогда не поддерживали контактов с внешним миром и на нашей планете жили безвылазно в пещере Скрытого, воздух которой схож по составу с воздухом их родной планеты.
离开洞窟
Выйти из пещеры.
找出进入洞窟的方法
Найти вход в пещеру.
离开梦之洞窟
Покинуть Пещеру Снов.
设法离开洞窟
Найти выход из пещеры.
我们在黑井矿区洞窟的最深处发现了一座古老的神殿。
В самом сердце Черных Копей обнаружился какой-то древний храм.
你必须去黑井矿区。那里有个洞窟。在那儿,你会发现一个价值连城的石板。
Тебе нужно отправиться в Черные Копи. Там есть пещера. В ней ты найдешь древнюю скрижаль огромной ценности.
我们在洞窟里发现了一些石板,但是没有一个看起来有何特别之处。我们应该继续寻找。
Мы нашли в пещерах несколько скрижалей, но, кажется, это не те, что нам нужны. Продолжаем поиски.
我们得知净源导师布下了陷阱,阻断了通过黑井矿区洞窟的安全通道。就连他们本人都要依靠向导才能安全通过自己设下的陷阱,因此进入这些洞窟时我们要格外小心。
Оказывается, магистры понаставили на пути, ведущем из пещер Черных Копей, столько ловушек, что сами теперь не могут там пройти без проводника. Так что в этих пещерах нам нужно быть очень осторожными.
但是,我的要求非常简单。你去黑井矿区,去那里的一个洞窟。在那儿,你会发现一个价值连城的石板。
Одно мое поручение будет крайне простым. Тебе нужно отправиться в Черные Копи. Там есть пещера. В ней ты найдешь древнюю скрижаль огромной ценности.
洛哈暗示,他的同伙从一艘净源导师船上“获得”了某样非常危险的东西,并且被存放在浮木镇外的洞窟——他们的行动基地里。
Лохар намекнул, что его подельники "свистнули" с корабля магистров нечто очень опасное, и теперь это нечто хранится в их лагере, в пещерах за пределами Дрифтвуда.
我们在洞窟中找到了死亡之雾存在的证据。这种武器原先应该是神谕教团和平使者号上的货物。很明显它被盗取并藏匿于此有一段时间了。
В пещерах обнаружились следы тумана смерти. Похоже, что это оружие изначально было указано в судовом манифесте "Миротворца", корабля Божественного Ордена. По всей видимости, его украли и некоторое время хранили здесь.
我们离开了这座岛,没有帮助特隆普多伊。在他的封魂罐被摧毁之前,他将继续被困在洞窟里面。
Мы покинули остров, так и не оказав помощи Трикстеру: он останется в своей пещере до тех пор, пока его кувшин душ не будет уничтожен.
这个洞窟值得好好探索下。
В этой пещере есть, что изучать.
去那里之后,往西南方,走到看到一个洞窟为止。很不起眼,而且可能不只一个洞,不过我就在其中一个里面。
Доберитесь до него, поверните на юго-запад и идите, пока не увидите пещеру. Ее непросто разглядеть, и их там несколько, по-моему, но, в общем, я в одной из них.
这是为了让那些没有事先跟林务署要钥匙的洞窟探险家别死在里面。
Это чтобы спелеологи не погибали до того, как сперва взять ключ у Лесной службы.
начинающиеся:
похожие: