浪漫
làngmàn

романтика; романтический, романтичный
làngmàn
романтический; романтичныйРомантика
Романтичность
Романтичность
làngmàn
① 富有诗意,充满幻想:富有浪漫色彩。
② 行为放荡,不拘不节<常指男女关系而言>。[英romantic]
làngmàn
(1) [romantic]
(2) 富有诗意, 充满幻想
我的想法也许有点浪漫
(3) 行为放荡, 不拘小节(常指男女关系而言)
他们的关系太浪漫了
làng màn
1) 放肆、怠慢、不积极。
宋.苏轼.与孟震同游常州僧舍诗三首之一:「年来转觉此生浮,又作三吴浪漫游。」
2) 富有诗意,充满感性气氛的。
如:「浪漫的诗人」、「浪漫的夜晚」。
亦作「罗曼蒂克」。
làng màn
romanticlàng màn
romantic:
十分浪漫的少女 a girl full of romance
这家老客栈颇有些浪漫气氛。 There is an air of romance about the old inn.
làngmàn
1) loan romantic
我和男朋友度过了一个浪漫的晚上。 My boyfriend and I had a romantic night.
2) dissolute; debauched
1) 纵情,任意。
2) 犹烂漫。
3) [英romantic]富有诗意,充满幻想。
4) 引申指风流,不拘小节(多指男女关系而言)。
5) 指唐元结。
частотность: #3559
в самых частых:
в русских словах:
альковный
〔形〕 ⑴альков 的形容词. ⑵〈转〉爱情的, 浪漫的. ~ые похожде-ния 艳遇.
захлёстывать
волна захлестнула через борт - 浪漫过了船舷
отношения
2) (любовные) 浪漫关系, 情爱关系, 性关系
попискивать
А мы только что попискивали романс. (Писемский) - 我们刚才扯着嗓门唱了一首浪漫曲
привнесение
романтические привнесения - 夹杂进去的浪漫主义成分, 掺杂进去的浪漫主义色彩
приземлённый
〔形〕非常实际的, 不带浪漫色彩的. ~ые интересы 实惠; ‖ приземлённо; ‖ приземлённость〔阴〕.
приземлить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена)〔完〕приземлять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴使降落, 使着陆. ~ самолёт 使飞机着陆. ⑵〈转〉使更切合实际, 使(利益、感情等)少带浪漫色彩. ~ (чьи) мечты 使…的理想更切合实际; ‖ приземление〔中〕(用于①解).
романс
浪漫曲 làngmànqǔ, 抒情歌曲 shūqíng gēqǔ
романтизм
浪漫主义 làngmànzhǔyì
романтик
1) (последователь романтизма) 浪漫主义者 làngmànzhǔyìzhě
романтика
1) 罗曼蒂克 luómǎndìkè, 浪漫主义精神 làngmànzhǔyì jīngshén
2) 浪漫主义作品 làngmànzhǔyì zuòpǐn, 言情小说 yánqíng xiǎoshuō, 言情片 yánqíng piān
романтический
浪漫主义的 làngmànzhǔyìde, 罗曼蒂克 luómàndìkè
примеры:
天真浪漫
наивный романтик
浪漫主义精神
романтика
革命浪漫主义
революционный романтизм
积极浪漫主义
лит. прогрессивный романтизм
浪漫过了船舷
волна захлестнула через борт
革命现实主义和革命浪漫主义相结合
сочетать революционный реализм с революционным романтизмом
小说叙述了她早期生活的浪漫插曲。
The novel deals with the romantic episodes of her early life.
这首诗具有浪漫主义时期的特点。
This poem is typical of the Romantic period.
十分浪漫的少女
очень романтичная девушка
这家老客栈颇有些浪漫气氛。
There is an air of romance about the old inn.
浪漫主义的全盛时期
the bloom of Romanticism
我和男朋友度过了一个浪漫的晚上。
У нас с парнем был романтический вечер.
来一顿浪漫的烛光晚餐怎么样?
Как насчёт романтического ужина при свечах?
Жюль Амеде 巴尔贝(Jules Amedee Barbey d Aureville, 1808-1889, 法国浪漫主义作家)
Барбед Оревильи
- 哎,听说了吗 张小姐大肚子了!
- 活该!她浪漫的也可以了!
- 活该!她浪漫的也可以了!
- Эй, знаешь, что мисс Чжан забрюхатила?
- Будет ей уроком! Слишком уж она романтична!
- Будет ей уроком! Слишком уж она романтична!
贝尔比的电眼浪漫护目镜
Улучшающие зрение романтические очки Белби
布利克斯的电眼浪漫护目镜
Улучшающие зрение романтические очки Бликса
制造幽暗城浪漫诗集
Составление сборника романтической поэзии Подгорода
浪漫骑士传奇
Сказка о любви и благородстве
爱自己是一生浪漫的开始。
Любовь к себе - это начало романа длиной в жизнь.
带有浪漫主义色彩的诗
стихи с оттенком романтизма
巫毒爱意熏香和浪漫午餐已经准备就绪了,。你去把这些东西放在玛卡冯的脚边。
Любовные благовония вуду и романтический ужин готовы, <имя>. Положи их у лап Макафон.
一顿浪漫的午餐是产生爱情的要素。这对我们来说都十分有诱惑力,更何况是玛卡冯?为她带来一些稀奇又合她胃口的食物吧。
Романтический ужин – лучшая прелюдия к ночи любви. Если у нас так, то почему у Макафон должно быть иначе? Принеси ей какой-нибудь редкий деликатес, чтобы разнообразить рацион.
这真的要记下来吗?感觉一点参考价值都没有,应该没人会喜欢看这种情节的「浪漫故事」吧。
Думаешь, что это стоит записать? Мне не кажется, что это подходящий материал для романа... Кто захочет читать о таком?
是书本里常出现的浪漫桥段吧?
Это цитата из любовного романа?
那比探险更加微妙和暧昧,洋溢着浪漫的香味,以及一点点的危险…
Это сложнее и многограннее, чем приключения. Глубокое романтичное чувство, с налётом опасности.
这么浪漫的节日,要是跟书本、古迹一起度过那也太无趣了。
Нет ничего скучнее, чем провести такой романтический праздник, уткнувшись носом в книги или исследуя руины.
当时我还在幻想要是能得到风元素的神之眼,到时候操控风元素托着房子四处旅行也是挺浪漫的,呵呵…
В те дни я всё ещё мечтала об Анемо Глазе Бога. Мысль о том, чтобы перемещать свой дом с помощью силы Анемо, кажется мне романтичной даже сейчас...
蔬菜汤,果然是魔女的浪漫呢,感觉体内元素力的涌动都畅通了。
Превосходное блюдо для ведьмы. Элементальная энергия просто бьёт через край.
至于什么北境的明冠啊,浪漫的牧歌之城啊,那都是文化人整出来的说法。
Выпьем же за город романтиков!
不过,我就先收着吧,这也算是剧情的一种,即使不能直接拿来写浪漫的桥段,也是有点参考价值的。
Однако я оставлю эти записки. Я подумаю, как развить романтическую линию.
还真有收获。嗯…不过,童言无忌,你也把这群孩子看得太早熟了,他们要是再长大点,说不定真会有些「浪漫」的感觉。
Превосходно! Но всё-таки чего не хватает. В конце концов, это просто дети... Возможно, через несколько лет у ребят случится настоящая романтическая история.
雪葬之都曾经也有属于自己的,充满骄傲与浪漫意味的名字,正如这座山在遥远的过去曾经绿意盎然。冻结天空的长钉降下后,过去的祭司登上了原本朝向天空的祭场,却没能听见天空的声音,也没能返回。
Как и заснеженная гора в глубокой древности была покрыта пышной зеленью, так и этот погребённый в снегах город когда-то носил гордое и красивое имя. Но после того, как заморозивший небеса шип холода обрушился на гору, приходящие сюда священники не могли больше прикоснуться к небесам, услышать их голос или даже вернуться сюда.
浪漫的剧情,这不是为难我嘛,我都不知道「浪漫」这俩字笔划有多少…
Романтическая история... К сожалению, я плохо разбираюсь в романтике...
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
Не могу поверить, что некоторые люди наслаждаются виноградным соком... Если бы они немного подождали, то обнаружили бы, что он может превратиться в изысканное вино. Эх... Так неромантично.
多么浪漫的风俗,这才是真正值得研究的。
Какая романтичная традиция! Стоит узнать о ней побольше.
深刻的浪漫剧情。
Романтическая история.
浪漫…浪漫…这确实是我的创作死角…
Романтическая история... Мда... Это точно не моя сильная сторона.
而是作为海的子民,如海风一般浪漫而柔软啊,哈哈。
Возможно, близость к морю влияет на наше романтическое настроение... Хаха!
哈哈,是不是还挺浪漫的?
Ха-ха, довольно романтично, да?
嗯…虽然感觉上好像没什么浪漫感,但总觉得,这两个人的关系很好呢…
Хм... Я бы сказала, что у этих двух крепкие отношения... не обязательно романтические.
莫非浪漫是智慧的一种高层次表现?
Неужели романтика - высшее проявление мудрости?
把思想、哲思、真理都融汇为浪漫的诗歌,不像须弥的那些艰深著作…
В их романтических стихах слились воззрения, истины и размышления. Они совсем не похожи на замудренные научные труды Сумеру...
唔…这么说也是,宝箱才是冒险家的浪漫!
Хм... Тоже правда. Спрятанные сундуки - вот настоящая романтика приключений!
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
这算得上「浪漫」吗?算了,就算不浪漫,也能算得上是剧情的一种吧。
Можно ли назвать эту историю романтичной? Ну, не знаю... Однако для завязки сюжета эта история подойдёт.
等待他的只有危险,并不存在什么浪漫,请冒险家寻找盲信者的行踪,将他带回璃月港。
Но вместо романтичных открытий его ждёт опасность. Выследите и верните несмышлёныша в Ли Юэ.
假以时日,应该会是很好、很浪漫的城邦…
Со временем он станет прекрасным, полным романтики городом.
我已经浪漫到了骨子里。
Я безнадежно романтична.
「随你要浪漫化,荣耀化,或怎么称呼都可以。 对我来说,这始终都是残忍、血腥的谋杀。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Его можно романтизировать, приукрашивать, называть как угодно. Для меня он всегда будет жестоким кровавым убийством». — Айли, служительница Камсы
为钱杀人——不过要是你以为我是某个很浪漫或这神秘的工会的话可就省省了。
Я убивал других ради денег. И прежде чем ты решишь, что я принадлежал к какой-нибудь романтической секретной организации, подумай еще разок.
真希望我有个浪漫的故事可以说,但我只是单纯地想要找个出路,所以就来到乌石镇提供我的服务。
Ну, я бы и рад тебе что-нибудь романтическое рассказать, но на самом деле я просто хотел денег подзаработать, вот и выбрал Воронью Скалу.
人们忘了幽默、诗歌和浪漫。我和其他人一样热爱持剑厮杀,但是生活还有更多美好的事物。
Люди забыли про веселье, поэзию и романтику. Я не меньше прочих люблю помахать мечом, но жизнь на этом не заканчивается.
很浪漫对吧?就像我们第一次见面一样,还记得吧?从来没见过这么多血,啊,再年轻一次吧……
Романтично, правда? Как в день нашей встречи. Помнишь? Никогда не видел так много крови. Ах, помолодеть бы заново...
没有什么比一段传奇的冒险或者浪漫的爱情更能让你投身的了。
Такое удовольствие - с головой окунуться в приключения или романтику.
你是我的大英雄吗?你是来带我离开这里,开始浪漫的冒险生涯的吗?
Ты - мой сказочный рыцарь? Ты пришел, чтобы увезти меня в мир приключений и большой любви?
你怎么会忘呢?那是我听过的最浪漫的故事。
Ты что, не помнишь? Это самая романтическая история, которую я слышала.
如果你是一位炼金术士,自能领会其中的浪漫。几个季节前,当我的老伴外出找寻纯化指环时,寒冷的天气夺走了他的性命。
Это очень романтично, если ты алхимик. Бедняга замерз насмерть несколько лет назад, когда искал кольцо Чистейшей смеси.
我……是职业杀手。但要是你以为我属于某个秘密或浪漫的组织,那你就错了。
Я убивал других ради денег. И прежде чем ты решишь, что я принадлежал к какой-нибудь романтической секретной организации, подумай еще разок.
真希望我有个浪漫的故事可以说,但我只是单纯地想要找个出路,所以就来到鸦石镇提供我的服务。
Ну, я бы и рад тебе что-нибудь романтическое рассказать, но на самом деле я просто хотел денег подзаработать, вот и выбрал Воронью Скалу.
人们忘记了幽默,诗歌和浪漫。我和其他男人一样喜欢持剑厮杀,但是生命当中还有其他更美好的事。
Люди забыли про веселье, поэзию и романтику. Я не меньше прочих люблю помахать мечом, но жизнь на этом не заканчивается.
很浪漫对吧?就像我们第一次见面一样,还记得吧?那时从没见过这么多血。啊,再年轻一次吧……
Романтично, правда? Как в день нашей встречи. Помнишь? Никогда не видел так много крови. Ах, помолодеть бы заново...
陷入一段传奇的冒险或者浪漫的爱情故事感觉真是太好了。
Такое удовольствие - с головой окунуться в приключения или романтику.
如果你是一位炼金术士,自能领会其中的浪漫。几个季节前,当我的老伴外出找寻纯净混合物戒指时,寒冷的天气夺走了他的性命。
Это очень романтично, если ты алхимик. Бедняга замерз насмерть несколько лет назад, когда искал кольцо Чистейшей смеси.
阿丽娜在中午时和我碰面。很浪漫吧?
Алина встречается со мной каждый день в поле, в полдень. Мы в тайне полюбили друг друга. Разве это не романтично? Двое влюбленных - во ржи...
喔,该死的浪漫…
Черт бы подрал всю эту романтику, наконец...
另一段罗曼史?我已经有足够的浪漫精神和风流事迹,我想要一个正常、快乐的生活,和一个标准的老婆和标准的小孩!!!
Очередной романтик? Хватит с меня романтизма и романов. Мне нужна нормальная счастливая жизнь с нормальной женой и нормальными детьми!!!
他们是喜欢听浪漫传奇的非人种族小伙子,拿起武器为了自由理想而战。在与尼弗迦德的战争中,恩希尔利用他们对王国造成了很大的损伤。但我不知道现在是谁在资助他们。
Это маленькие нелюдские дерьмецы, которые обкушались романтических сказочек и подняли оружие, чтобы бороться за свободу и прочие идеалы. Во время войны с Нильфгаардом Эмгыр использовал их, чтобы разорять тылы в королевствах. Не знаю, кто их сейчас поддерживает.
最后演变成悲哀,毫无激情的例行公事,缺乏浪漫和热情—就像维雷拉德和威特。
А в конце концов остается печальный рутинный процесс, лишенный и романтики и страсти - к примеру, Велерад и Де Ветт.
那要看状况。如果是浪漫的晚餐,伏特加不适合!不是口感问题,而是因为后劲。
Ну, когда как. Для романтического ужина на двоих водка не слишком подойдет. И дело не столько во вкусе, сколько в действии.
浪漫小说的问题就到这里吧。我还有别的问题。
Хватит с меня романов. У меня есть другие вопросы.
“还有什么?”她看向海滩。“瓶子。还有毒品。主要是丢失的货物。不过大多数时间,只是木头和玻璃。∗非常∗浪漫。”
«Что еще?» Она оглядывает пляж. «Бутылки. Еще наркотики. Всякий потерянный груз. Но обычно просто дерево и стекло. ∗Очень∗ романтично».
没有人应该。这个游戏完全没有任何技巧可言,只需要像孩子似的被闪光灯吸引就好。还有∗幻想∗,科幻小说,和历史性的浪漫特许权。
И никто не должен. Эта игра не требует никаких навыков — только детской любви к мигающим лампочкам. А также ∗фэнтези∗, фантастике и историческим романам.
“又见面了,尊敬的警官,”她像个机器人一样不停背诵着,“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер, — повторяет она, как заведенная. — Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
但我一点都不像啊!我还是很浪漫的。
Но я не такой! Во мне еще есть дух романтики.
她的目光落在了窗户的标志上,上面写着∗犯罪,浪漫和名人传记∗。她面露喜色,指着它说道:“但是我知道那些书!我们可以讨论书的事。”
Ее взгляд останавливается на витрине с вывеской «Детективы, романы и биографии знаменитостей». Ее лицо светлеет, и она показывает на вывеску: «Зато я знаю про книги! Давайте поговорим про книги».
这个书店从∗严格的∗意义上讲,不只有犯罪小说,浪漫小说和名人传记——还有各种各样的超自然读物。
В этой книжной лавке ∗не только∗ детективы, романы и биографии знаменитостей. Здесь также широкий выбор литературы о паранатуральных явлениях.
“嗯,非常浪漫。”她笑了。“找玻璃和木头。偶尔还有尸体——人类的,动物的,鱼的,其他怪异海洋生物的。曾经还有个水雷被冲上岸了……”
О, весьма, — смеется она. — Нахожу осколки стекла, обломки дерева. Время от времени мертвые тела: люди, животные, рыбы, другие странные морские создания. Один раз на берег вынесло мину...
那就算不上是合格的浪漫小说了。更像是日常生活!
Тогда это не настоящий роман. Это больше на простую жизнь похоже!
一本灰色的书被遗忘在了这片浪漫的海洋。标题是:“四月最冷的那16天。”
Среди романов затерялась неприметная серая книжка. Заголовок гласит: «Шестнадцать дней холодного апреля».
我猜是吧。书里的人总是很有意思。特别是浪漫的那些。
Всё так, сэр. А люди в книгах всегда очень интересные. Особенно в романах.
“我是指浪漫的那种。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟露比到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
Я имею в виду романтические отношения. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в ваших отношениях с Руби навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“讨厌,让,你怎么这么浪漫啊……”女人迷醉了。
«Ох, Жан, ты такой романтичный...» — стонет женщина.
浪漫小说不会写的,先生。这里面写的都是些漂亮又善良的人,而且最后大家都很开心。
Но только не в романах, сэр. Они о хороших и красивых людях, и в конце все счастливы.
不,先生,你不想的。那不是真正的浪漫…浪漫说的应该是克服逆境,找到一位愿意照顾你直到天荒地老的∗单身百万富翁∗。
Нет-нет, это не то. Это не настоящая романтика... Хорошие романы повествуют о преодолении невзгод и встрече с ∗тем самым миллионером∗, что пожелает заботиться о тебе всю оставшуюся жизнь.
“我是一个信号,代表书店是开着的。”她急切地点点头。“不然大家可能不知道……他们会错过∗犯罪、浪漫和名人传记∗的。”
Рассказываю, что магазин открыт, — с энтузиазмом заявляет она. — Иначе как люди узнают?.. А если не узнают, то вдруг они пропустят детективы, романы и биографии знаменитостей.
浪漫化暴力
романтизировать насилие
又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
海滩漫步。听起来还挺……浪漫的。
Прогулки по пляжу — это довольно... романтично.
书架上散落着来自各个时空的浪漫小说。
На полках валяются романчики с сюжетами из разных времен и пространств.
你跟这个人在一起过吗?很浪漫的那种?
И с таким человеком вы проводили время? Устраивали романтические встречи?
所以他们是伴侣吧?那就说得通了,他看起来有种自己的浪漫。
Значит, они были влюбленными, да? Логично. Он мне показался своего рода романтиком.
“不过,如果书中的主角分手的话,我觉得就不叫浪漫小说了……”她暂停了一下,试着找出合适的答案。
«Я только не знаю романов, где главные герои расставались бы», — она делает паузу, пытаясь найти подходящий ответ.
有人觉得这只是个浪漫故事,其实是一部折磨人心的心理现实主义作品。
Кто-то решил, что это романтическая повесть, а на деле — изощренный образчик психологического реализма.
忘了吧。“犯罪,浪漫&名人传记”是不卖那种书的。
Забей. В магазине детективов, романов и биографий знаменитостей такого не продают.
“这是家书店,先生!我们卖书、明信片还有些桌游。”她指向窗户。“名字叫∗犯罪、浪漫和名人传记∗。”
Это книжная лавка, сэр! Мы продаем книги, открытки и еще настольные игры, — показывает она на витрину. — Она называется „Детективы, романы и биографии знаменитостей”.
“又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”她的目光冰冷而严厉,不过台词一直没变。
«Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей». Она смотрит на тебя холодно и сурово, но приветствие остается неизменным.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——询问浪漫小说的事。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о романах.
“犯罪、浪漫和名人传记”书店那扇挂满守护的后门钥匙。
Ключ от защищенной оберегом задней двери в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
当我看到你眼中闪烁那种愚蠢又浪漫的火花时,我就知道我很快就得把你的屁股从某个新的泥沼中拉出来。
Каждый раз, когда я вижу этот дурной романтических блеск в твоих глазах, я уже знаю, что придется вытаскивать тебя из какого-то говна.
我可以承认一个伴侣及要求一夫一妻制(即使这是出於错误的理由)所造成的嫉妒感情已经造成了许多争吵和关系破裂。结果雌性巨魔也不例外,而且也能完美的变成「尖叫者」,让家庭草屋的田园浪漫荡然无存。
Могу с уверенностью заявить, что ревность и требование моногамии стали причиной множества скандалов и распада супружеских уз. Как оказалось, в этом троллихи не являются исключением: они могут точно так же "раскрыть пасть" и громким воплем разрушить идиллию в родном логове.
我承认这不太浪漫,不过相信我,等我完事时你会很满足的。
Местечко, может, не шибко романтичное, ну да ты поверь: как я закончу, ты будешь очень довольна.
长满长春藤的墙壁,神秘的花园…可惜我们来这儿的目的实在不够浪漫…
Стены, поросшие плющом, заброшенная роща... Жаль, мы не попали сюда при других обстоятельствах.
你应该知道我的答案吧…我很喜欢。这屋子很大、古朴典雅,依山傍水…很适合浪漫的渡假。
Ты сам знаешь - очень. Дом большой, но не помпезный. Расположен замечательно... Идеальное место для романтических каникул.
又一个不幸的浪漫份子。来这里解除王子的诅咒,却碰上死神招手。
Несчастная. Пришла сюда расколдовать принца и не нашла ничего, кроме ужасной смерти.
从乞丐和小偷身上捞油水的流氓头子也懂浪漫?
Для человека, который собирает дань с нищих и воров, ты весьма романтичен.
你说的是。来吧,我们应该要尽情享乐才对。快去玩吧,浪漫点…
Да-да, конечно. Пойдем уже. Мы здесь, чтобы развлечься. Давай и займемся этим. Романтически...
霸王硬上弓肯定是不行的,对你…采取浪漫手段才是正解。
Тут нельзя так просто взять и... ну, то есть, нужно подойти к вопросу романтически.
可能是因为,他们觉得这样很浪漫、很神秘…
Наверное, думают, что это романтично и таинственно...
好吧,摘几朵吧。我还变得真浪漫…
Ну ладно. Я их срываю. О, боги, да я же романтик...
真失望。“意外律”听起来很浪漫呢。不过,我的宫里八成只有没耐心的申诉者和新礼服的布料样本。这两样东西似乎都不怎么样。
Как жаль, такая чудесная легенда. С другой стороны, вернувшись во дворец, мы бы обнаружили там или нетерпеливых просителей, или образцы тканей для нового платья. И то и другое - негодная награда.
来吧,夏妮,是时候让你看看我浪漫的一面了。
Иди ко мне, Шани, я раскрою тебе мою романтичную натуру.
我早就忘记瘟疫流行的情形了,但会记得冒险时的浪漫场景。
Я уже давно забыл про эпидемию. Вспоминаю только романтичную часть наших приключений.
呃,抱歉,这么丧气的话题…我不应该提起来煞风景的—尤其是在我们的浪漫晚餐上…
Извини. Я затронула такую мрачную тему... во время романтического ужина.
该怎么说呢…你浪漫的一面?我习惯看到你身边都是绷带和药瓶了,而且身上还常常有一层血。
Ну не знаю... Романтичной? Обычно я вижу тебя в окружении бинтов и медикаментов. Да еще и всю в крови...
唉…你真是半点浪漫情调都没有。
Э-э... В тебе нет ни капли романтики!
小姐,有什么需要吗?陶森特的浪漫小说?还是厨艺书?
Что вам, барышня? Любовный роман из Туссента? Или, может, какую-нибудь кулинарную книгу?
他要带我在月光下浪漫地游河呀!
Чтобы устроить мне романтическую прогулку по каналам при свете луны!
牛堡风景优美的港口曾经是数首颂词与诗歌咏诵的主题、至少三本恐怖犯罪小说的背景,还是历代学生最钟爱的浪漫约会地点。
Живописный оксенфуртский порт стал героем множества поэм и песен, местом действия по крайней мере трех детективных романов и любимым местом встреч у студентов.
听着,我有个计划。苏芙罗妮雅爱死了充满冒险情节的浪漫小说。我也可以成为她眼里的英雄—只要能把她从强盗手里救出来。
Послушай, план такой: Схоластика обожает авантюрные романы. Если я спасу ее от разбойника, то стану в ее глазах героем.
出来吧。我们可以牵手看着天空,就像老掉牙的浪漫剧情一样。
Пойдем на улицу. Будем держаться за руки, смотреть на небо. Как в романчике за две кроны.
非常浪漫的想法,但与其毁掉那个女孩的人生,你可以考虑改成带上叶奈法,一走了之。
Это очень романтично, но вместо того чтобы портить девушке жизнь, лучше возьми с собой Йеннифэр. И исчезни.
浪漫?我还以为只是朋友聚会。
Романтического? Я думал, мы здесь как друзья.
这把木汤匙上刻了女人的名字。真浪漫…
На деревянной ложке кто-то нацарапал женское имя. Романтично...
阿朗索以铁腕钳制黑社会,但在他内心深处,其实是一如既往的纯情、浪漫…
Алонсо держал на коротком поводке весь местный криминальный мирок, но в глубине души он был романтиком...
自古以来流传的故事里包含着真相的种子,青蛙王子的传说也不例外。至少当牛堡的居民发现一只怪物般的蟾蜍潜藏在城市下水道的时候,他们都一厢情愿的这样认为。女人们为了浪漫的爱情和更美好的生活而搜寻这只怪物,却发现等待她们的是一个不幸的结局。她们遭遇的生物既不袖珍,也不可爱,而是一只嗜血的怪物。它求索的并非只有吻,还包括贪婪地将闯入它们粘液遍布的巢穴的一切吞食殆尽。
В старых сказках всегда кроется толика правды. Так было и в случае с легендой о принце, превращенном в жабу, что жил, как говорили люди, в каналах под Оксенфуртом. Действительность, однако, была значительно менее сказочной, а для множества нерасторопных женщин оказалась даже жестокой. Несчастные, которые спускались в каналы в поисках принца и лучшей жизни, находили там не маленькую прелестную лягушечку, а кровожадную бестию, которая никак не давала себя поцеловать, зато с удовольствием пожирала все, до чего могли дотянуться ее склизкие лапы.
昨天我跟踪了苏菲。他们在橄榄园密会,还真是浪漫啊。他们碰面时…鸟儿飞过了花园。还是一整群呢…唧唧啾啾地好不热闹。好像在替情侣庆祝一般…好像在残忍地嘲笑我…真是恰当。
Вчера я отправился за Серафиной. Место их встреч - Оливковая роща, что за романтичное место!.. Когда они встретились... В рощу слетелись птицы. Целая туча... Щебечущих и поющих. Так, словно они славили радость влюбленных, а надо мной... Надо мной они ехидно смеялись... Вот так символика.
浪漫是什么?
Что такое „роман”?
浪漫小说的书架。
Стеллаж с любовными романами.
你真浪漫,巴纳巴斯巴索…
А ты сентиментален, Варнава-Базиль...
还真是浪漫。
Как романтично.
真是浪漫。
И очень романтично...
这时候,具有远见的人、浪漫主义者以及真正的信徒们受到其信仰的驱动承担我们大多数人认为是愚蠢 的风险。
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
米南德希腊戏剧家,他的浪漫主义作品对喜剧之发展有影响
Greek dramatist whose romantic works were influential in the development of comedy.
浪漫的女主人公往往难以捉摸。
Romantic heroines are often capricious.
好莱坞一词包含了浪漫与耀眼的成就的含意
Hollywood holds connotations of romance and glittering success.
科伯,威廉1731-1800英国诗人,被认为是浪漫主义的先锋。他的最杰出的作品任务赞美了农村生活和休闲
British poet considered a precursor of romanticism. His best-known work, The Task(1785), praises rural life and leisure.
现代神话现代被浪漫化或普遍流行的神话
A romanticized or popularized myth of modern times.
古修道院的废墟在月光下显得颇有浪漫气息。
The old abbey ruins look very romantic in the moonlight.
浪漫与现实之间完美的一致
A flawless chime of romance and reality.
据说法国人是世界上最浪漫的民族之一。
It is said that Frenchmen are among the most romantic people in the world.
恋爱总是以少男巧遇少女这种传统的浪漫插曲开始的。
The love affair begins with the traditional boy-meets-girl idyll.
他无可救药地浪漫成性。
He is incurably romantic.
有人告诉我说,西班牙是个浪漫的国家。
I was told that Spain is a romantic nation.
他富有浪漫气质。
He has a romantic temperament.
浪漫小说中最不真实的事情就是:女主角总是嫁给了意中人,男主角总是娶到了心上人。
The most unrealistic thing about romantic fiction is that the heroine always marries Mr Right and the hero always marries Miss Right.
是以——一直想用这个词——我不得不得出这一悲伤的结论,成为一名秘源猎人不是我全部的追求。至少不是我一直奋斗的目标。那些浪漫,那些骑士精神,那些想拯救世界的英雄气概。
Следовательно... Всю жизнь мечтал сказать это умное слово... Следовательно, я пришел к выводу, что жизнь искателя Источника совсем не такая, как я себе представлял. Вся это романтика, доблесть и подвиги ради спасения мира...
的确!我们做的事情一点也不浪漫。我们只是去完成工作,或者失败,或者试着去做。
И верно. В нашей работе нет никакой романтики. Мы делаем свое дело или погибаем, пытаясь.
我的浪漫都到哪里去了?这种实用主义的想法可不适合我!
Где былая романтика? Этот прагматизм мне совершенно не идет!
我从没觉得自己是浪漫型,但是我的行为却说明我很浪漫。
Вроде бы, я не романтичная натура, а поступаю так, что и не скажешь...
一笔交易完成,而他所承受的极端痛苦也使我心满意足。嗯,一只垂死的恶魔渗出的灵药是多么精妙,在我们的世界之外再也没有这样的东西了。拿着这块符石,这是你应得的,难道不是吗?现在快走吧,让我和塞拉留在这里,享受我们自己的小浪漫。
Сделка выполнена. Какой же сытной была его агония... М-м-м, умирающий демон источает изысканный эликсир, с которым не сравнится ничто в этом мире. Вот рунный камень - вы его заслужили, не так ли? А теперь прошу вас, не мешайте нам с Шеарой предаваться нашим маленьким радостям.
哦,就是这样,甜心!金子总是和浪漫挂钩的。跟我来吧,我金光闪闪的骑士!
О-о-о, ты просто чудо! Золото - это всегда так романтично... Иди же за мной, стань моим рыцарем в сверкающих доспехах!
或许这有些违反直觉,但我相信,浪漫总是会满足真理的。
Хоть это и неочевидно, но я считаю, что мечты часто служат делу истины.
看来你是越来越贪方便不求浪漫了,权宜之计越来越多。
Да, целесообразность для тебя важнее вдохновения.
最近你比起现实来似乎对浪漫更感兴趣。
Да, в последняя время тебя явно больше занимают мечты, чем реальность.
好吧,我绝对不会和一头巨魔发生什么浪漫关系的,甜心。谁知道它会提什么过分的要求!
Нет, лапочка, за меньшие деньги я на тролля не согласна. Мало ли, что этот извращенец от меня потребует?
岁月已经让我变得比以前现实多了,虽然我还是希望我能浪漫一点!
С годами я становлюсь все прагматичнее. Надеюсь, мне удастся сохранить в душе хотя бы искру романтики...
一点浪漫情怀可以开阔视野。
Доля романтики способствует расширению горизонта.
哦,但我的故事都是相当无聊的,秘源猎人!就是开场、高潮、结尾这一简单的脉络,从此以后我是不是就会成为浪漫、戏剧和幸福的代名词?
Ох, но моя собственная история скучна и примитивна. Я всего лишь сосуд для многочисленных завязок, кульминаций и развязок, живое вместилище трагедий, песен о любви и счастливых финалов.
只要在你身边,我就感到一切都有可能。你的浪漫和无限可能触动了我的心扉!
Рядом с тобой мне кажется, что даже невозможное возможно. Твоя романтичная натура меня окрыляет!
我们在犯罪现场发现了费莱尔公爵给艾丝梅兰达的情书。他们一定很浪漫,但是这是谋杀杰克议员的充分动机吗?
На месте преступления мы нашли любовное письмо герцога Ферольского Эсмеральде. Похоже, между ними завязался роман, но пошли бы они ради любви на убийство советника Джейка?
微笑并说本来你永远不会把他和浪漫挂钩。
Улыбнуться и сказать, что никогда бы не заподозрили в нем романтика.
...你没想到他还能这么浪漫。
...вы уж не думали, что он на это решится.
告诉他。你对他没什么关乎浪漫的遐想。
Вы не хотите с ним романтических отношений. Так ему и сказать.
他们说浪漫消亡了。好吧,亲爱的,别浪费时间了。在宝石中寻求欲望吧。
А еще говорят, что романтика мертва. Что ж, радость моя, не будем терять времени. Посмотри в камень и узнай свое желание.
让一个女人在她高兴的时候杀人,这是多么浪漫的妥协。
Как это романтично – позволить женщине убивать, когда она этого хочет.
想度过浪漫的一晚?去雅座享受晚餐和精采表演吧。
Хотите устроить романтический вечер? Закажите ужин в "Салоне".
我们收到一封匿名信:“在天鹅池里扔尸体的不管是谁,谢了。真的让晚上变得更浪漫了,气氛真的很好。”妈的,你们全都有病。
Мне передали анонимную записку: "Тому, кто сбрасывает трупы в лебединый пруд, спасибо. Отличная получилась обстановка для романтического вечера". Как же меня от вас всех тошнит...
飞上天这想法是很浪漫,但是坠机呢,就不是了。
В самой идее полета есть что-то романтическое. А вот в расшибании в лепешку не очень.
唔,现代浪漫故事的发祥地啊。
Ммм, колыбель современного романса.
但是,生活不止有性和浪漫。
Но жизнь — это больше, чем просто секс и романтика.
“生活不止有性和浪漫。”滚吧。
"Жизнь — это больше, чем просто секс и романтика". Проваливай.
начинающиеся: