海姆达尔
hǎimǔdāěr
Хеймдалль (в германо-скандинавской мифологии бог из рода асов, страж богов и мирового древа)
Химдалль
примеры:
如果是这样的话,我就需要你从死人身上取来一样东西。伟大的守护者海姆达尔就在英灵殿里。
Если так, то мне понадобится нечто, принадлежавшее тому, кто недавно умер. В Чертогах Доблести ты встретишь великого стража по имени Химдалль.
海姆达尔可以用符文石的原始力量暂时打开通往恶魔世界的入口,但这还不够。
Мощь рунических камней позволит Химдаллю создавать разрывы в пространстве, временные порталы в миры демонов. Но этого недостаточно.
燃烧军团用黑暗魔法在遥远的世界中藏身。带回一块更强大的恶魔符文石,让海姆达尔可以在浩渺的宇宙中找到我们的敌人。
Самые дальние миры Легиона укрыты от нас темной магией. Принеси большой рунический камень, и Химдалль отыщет наших врагов в глубинах космоса.
如果你们能在保持传送门开启的情况下扫清那里的敌人,海姆达尔就可以使用你们收集到的符文石对它进行定向,让它通往霍迪尔被困的世界。
Как только твои войска захватят действующий портал, Химдалль с помощью рунических камней перенаправит его в мир, где томится Ходир.
奥丁在脱离之前,曾把迦拉尔之角赐给了海姆达尔。奥杜尔的守护者们受到誓言的束缚,必须在在迦拉尔之角响起时回应召唤,因为那预示着末日的来临!
Рог Гьяллархорн – дар, который Химдалль получил перед уходом Одина. Хранители Ульдуара дали клятву прийти на зов Гьяллархорна, так как он предвещает конец времен!
你得告诉海姆达尔,他的迦拉尔之角被巨虫尤胡塔姆吞进肚子里了!
Скажи Химдаллю, что Гьялерхорн поглотил великий червь Йорхуттам!
我看见了你公寓里的海报。你知道的,我自己也是赫姆达尔的粉丝。
Видел постер у тебя дома. Знаешь, я ведь и сам тот еще фанат Хельмдаллерманна!
大家都在找她,却找不到。威尔海姆说她会回来的……叫纳菲不要担心……瑞达会回来的。
Все пошли ее искать, да только не нашли. Вилхельм сказал, она вернется. Нарфи, - говорит, - не волнуйся. Рейда обязательно вернется.
奈丝伍德夫人要你去找她。前往尤顿海姆西南方的约尔达村,她就在村子南面的洞穴中。
Она просила, чтобы ты ее <разыскал/разыскала> в пещере на южной стороне деревни Ньорндар на юго-западе Йотунхейма.
威尔海姆:
Вильгельм!
赫姆达尔人。
Хельмдаллерманам.
拜尔海姆在燃烧!
Гори, Гибльхейм!
来自赫姆达尔的男人
«Человек из Хьемдалля»
<name>,你去尤顿海姆,从约尔达村偷一条漂亮的始祖龙吧。让始祖龙喷出的烈焰在尤顿海姆燃起大火!
<Малыш/Малышка> <имя>, ступай в Йотунхейм и укради симпатичного протодракончика в деревне Ньорндар. Заставь протодракончика поджечь с десяток построек в Йотунхейме. Чтобы красиво горело красивым огнем!
来自赫姆达尔的男人与赫姆达尔的男人
«Человек из Хьемдалля и хьемдалльский человек».
威尔海姆,解决他们。
Вильхельм, займись им.
赫姆达尔的秘密狂热粉。
Тайно фанатеет от «Хельмдалля».
赫姆达尔的骄傲狂热粉。
Неприкрыто фанатеет от «Хельмдалля».
来自赫姆达尔的男人系列
Серия книг «Человек из Хьемдалля»
来自赫姆达尔的男人是谁?
А что за человек из Хельмдалля?
欢迎来到赫姆达尔,警官。
Добро пожаловать в Хельмдалль, офицер.
来自赫姆达尔的男人与魔女
«Человек из Хьемдалля и Дьяволица».
赫姆达尔传奇:来自赫姆达尔的男人
«Хьемдаллерманн: человек из Хьемдалля»
来自赫姆达尔的男人与野火
«Человек из Хьемдалля и Дикий огонь».
<威尔海姆叹了一口气。>
∗Вильгельм вздыхает∗
那是来自∗来自赫姆达尔的男人∗。
Это „Человек из Хельмдалля“.
哇哦,还有这么多赫姆达尔…
Ух ты, еще Хельмдалль...
《赫姆达尔传奇:来自赫姆达尔的男人》
Книга «Хельмдаллерманн: человек из Хельмдалля»
来自赫姆达尔的男人与沼泽怪兽
«Человек из Хьемдалля и Болотное чудище».
来自赫姆达尔的男人之坠入地狱
«Человек из Хьемдалля в аду»
哦,你是个赫姆达尔的粉丝吗?
О, так ты хельмдаллер-фан?
《来自赫姆达尔的男人与魔女》
Книга «Человек из Хельмдалля и Дьяволица»
“来自赫姆达尔的男人”主题T恤
Футболка «Человек из Хельмдалля»
那是∗来自赫姆达尔的男人∗的T恤。
У тебя тут крутая футболка с „Человеком из Хельмдалля“.
来自赫姆达尔的男人:丢失身份之谜
«Человек из Хьемдалля и тайна утраченной личности»
来自赫姆达尔的男人:深入地底世界
«Человек из Хьемдалля в Пеллюсидаре»
来自赫姆达尔的男人:失落侏儒之城
«Человек из Хьемдалля и затерянный город пигмеев»
把它们全砍倒,来自赫姆达尔的男人!
Порежь их на ленточки, Хельмдаллерманн!
威尔海姆很高兴东西送到了,做得好。
Вилхельм остался доволен доставкой, отлично.
你有没有希望过赫姆达尔是个真实的地方?
Вам когда-нибудь хотелось, чтобы Хельмдалль и вправду существовал?
我想买那个叫‘赫姆达尔英雄传’的书。
Я хочу купить книгу „Хельмдаллерманн“.
我需要你帮我将这份菌株样品交给新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。沿拜尔海姆外面的路向南走,沿着路走到西边就可以到达那里了。
Пожалуйста, отнеси этот штамм главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд. Чтобы найти город, иди по южной дороге мимо Гибльхейма, а потом поверни на запад. Он располагает более совершенным оборудованием, и знает, что делать с этим штаммом.
所以你是∗来自赫姆达尔的男人∗的狂热粉丝?
И ты большой поклонник „Человека из Хельмдалля“?
你一定是∗来自赫姆达尔的男人∗的狂热粉丝。
Ты, похоже, серьезный фанат „Человека из Хельмдалля“.
你说∗来自赫姆达尔的男人∗是真的,是什么意思?
Погоди. То есть человек из Хельмдалля реален?
我想买这本‘来自赫姆达尔的男人与魔女’。
Я хочу купить книгу „Человек из Хельмдалля и Дьяволица“.
等一下,来自赫姆达尔的男人为什么要这么做?
Минутку, почему Человек из Хельмдалля всем этим занимается?
可怜的威尔海姆,他的耳朵总算不会掉下来了。
Хоть бедному Вильхельму ухо прикреплю...
好吧,威尔海姆。我想我能为你做的只有这些了。
Хорошо, Вилхельм. Уж это я могу для тебя сделать.
好吧,威尔海姆。我想我能为你做的,只有这些了。
Хорошо, Вилхельм. Уж это я могу для тебя сделать.
审判官威尔海姆为保护罪碑采取了特别手段。
Инквизитор Вильгельм надежно защитил свой камень грехов.
来自赫姆达尔的男人就看到这里吧。(合上书。)
С меня достаточно «Человека из Хельмдалля». (Закрыть книгу.)
没关系。再跟我多说说这个∗来自赫姆达尔的男人∗。
Ладно, проехали. Расскажи мне еще про этого человека из Хельмдалля.
一个堆满赫姆达尔系列丛书的书籍。数量真的很庞大。
Стеллаж с книгами про Хьемдалль. Так много!
再提醒我一次,这个∗来自赫姆达尔的男人∗是谁?
Напомни, кто такой этот „Человек из Хельмдалля“?
这本书的标题是:‘来自赫姆达尔的男人与野火’。
Название книги: «Человек из Хьемдалля и Дикий огонь».
“高个子的是威尔玛。他右边的是威尔弗雷德。结巴的那个是威尔海姆。”
Высокий — Вильмар. Рядом с ним, справа, — Вильфред. Заика — это Вильхельм.
你是说那件事啊!我不记得了,不过你可以问问威尔海姆。
А, это! Не помню. Вильхельма спроси.
好啦,瞄准威尔海姆头顶的苹果,扣动扳机击飞它吧!
А теперь, если ты <готов/готова>, прицелься в яблоко на голове Везучего Вильгельма, и стреляй!
我们有很多相似之处。我也是∗来自赫姆达尔的男人∗的粉丝。
У нас много общего. Я тоже большой фанат „Человека из Хельмдалля“.
不。这是给基佬准备的。来自赫姆达尔的男人要比它棒得多。
Нет. Это развлечение для слюнтяев. «Человек из Хельмдалля» гораздо круче.
警督抬高眉毛。“∗赫姆达尔∗都不是一个真实的地方。”
«Но ∗Хельмдалль∗ — это не настоящее место», — поднимает бровь лейтенант.
那个高个子叫威尔玛,他右边是威尔弗雷德,讲话结结巴巴的是威尔海姆。
Высокий - Вильмар. Рядом с ним, справа, - Вильфред. Заика - это Вильхельм.
封面上,来自赫姆达尔的男人紧盯着你,满脸尽是残酷的决绝。
С обложки на тебя с мрачной решимостью смотрит Человек из Хельмдалля.
那就写篇论文去。来自赫姆达尔的男人跟你之间已经结束了。
Напиши диссертацию. Человек из Хельмдалля с тобой закончил.
他们都一个样,以为自己永远不会死。威尔海姆,你说对吧?
Все люди одинаковые, а, Вильхельм? Им кажется, что они бессмертны.
我的营地靠近尼尔海姆废墟。把我安全送到那里,你就能拿到钱。
Мой лагерь тут рядом, в руинах Нилхейма. Если проводишь меня туда, я тебе заплачу.
∗来自赫姆达尔的男人∗是一个超级明星,我也是个超级明星——那不是完美的吗!
Человек из Хельмдалля — суперзвезда, и я — тоже суперзвезда. Мы идеальная пара.
哈利里·马尔达姆-贝克(1895-1959, 叙利亚诗人, 文艺学家, 国务活动家, 阿拉伯科学院院长)
Халиль Мардам-Бек
赫姆达尔传说:来自赫姆达尔的男人。一本后出版的入门书,很适合新手。
«Хьемдаллерманн: человек из Хьемдалля». Последняя ознакомительная книга для новичков.
大部分人都不觉得∗来自赫姆达尔的男人∗真的存在,但是他们∗错了∗。
Большинство людей уверены, что на самом деле человека из Хельмдалля не существовало, но они ∗ошибаются∗.
来自赫姆达尔的男人没空搭理文盲。这本书跟你之间已经结束了。
У Человека из Хельмдалля нет времени на неучей. Эта книга с тобой закончила.
∗嗯哼∗。这和那张经常用来作《赫姆达尔传奇》封面的脸∗非常∗相似……
∗Кхм∗. Изрядно напоминает лицо, с которым Хельмдаллерманн обычно стоит на обложках своих книг...
пословный:
海姆 | 达尔 | ||
похожие:
塔尔海姆
威尔海姆
海尔达尔
尼尔海姆
艾姆达尔
尼福尔海姆
贝特尔海姆
阿尔克达姆
图尔达姆河
海达尔尼斯
海达尔农场
瓦尔德海姆
海姆瑟达尔
阿姆达尔定律
纳姆达尔塞德
威尔海姆爵士
海姆斯凯尔克
拜尔海姆头盔
瓦克尔恩海姆
埃尔德海姆瘤
钢针威尔海姆
夺回墨尔海姆
拜尔海姆胸甲
议员维尔海姆
海斯勒霍尔姆
吕塞尔斯海姆
墨尔海姆先祖
工匠威尔海姆
希尔达·海因
威尔海姆修士
拜尔海姆腰带
拜尔海姆护肩
拜尔海姆胫甲
普福尔茨海姆
中尉威尔海姆
吕梅尔斯海姆
拜尔海姆手套
达达尼尔海峡
血战拜尔海姆
穆斯贝尔海姆
审判官威尔海姆
维尔海姆·布尔
幸运的威尔海姆
海达·史柯尔特
林德霍尔姆海峡
海尔阿姆坎尼山
达尔马亚式海岸
埃尔德海姆氏瘤
艾于斯特尔海姆
达尔马亚型海岸
达尔马提亚型海岸
达尔马堤亚式海岸
达尔马提亚式海岸
扬·海姆斯凯尔克
追随者:海姆达尔
维尔海姆·斯图恩
工匠大师威尔海姆
云格什图尔姆海峡
达达尼尔海峡战役
安加尔达姆塔萨山
把蜜酒交给威尔海姆
库尔特·瓦尔德海姆
库尔特・瓦尔德海姆
海利根达姆对话进程
特奥·海姆斯凯尔克
格里姆斯达尔虹膜刀
审判官威尔海姆的罪碑
瓦尔达斯·阿达姆库斯
古尔德-古根海姆庄园
把蜂蜜酒交给威尔海姆
斯海尔托·范赫姆斯特拉
问威尔海姆关于瑞达的事
西蒙伊-谢马达姆·桑德尔
弗雷德·拉姆达特·米西尔
门格斯图·海尔·马里亚姆
问威尔海姆关于瑞达和纳菲的事
阿利萨格森-达尔姆什塔特茨卡娅